Psalm 143, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 143, Vers: 11

Psalm 143, 10
Psalm 143, 12

Luther 1984:HERR, erquicke mich um deines Namens willen; / führe mich aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Um deines Namens willen, HErr, erhalt' mich am Leben, / nach deiner Gerechtigkeit hilf mir aus der Not, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Um deines Namens willen, HERR, belebe mich-1a-! / In deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not-b-! / -1) o: erhalte mich am Leben. a) Psalm 119, 25. b) Psalm 142, 8.
Schlachter 1952:Um deines Namens willen, HERR, erhalte mich am Leben; / durch deine Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not! /
Schlachter 2000 (05.2003):Um deines Namens willen, HERR, erhalte mich am Leben; durch deine Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not!
Zürcher 1931:Um deines Namens willen, o Herr, erhalte mich! / in deiner Treue führe meine Seele aus der Not. / -Psalm 142, 8.
Luther 1912:Herr, a) erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen - a) Psalm 23, 3; Psalm 119, 25.
Buber-Rosenzweig 1929:Um deines Namens willen, DU, wirst du mich beleben, in deiner Wahrhaftigkeit holen wirst du meine Seele aus der Drangsal,
Tur-Sinai 1954:Um deines Namens willen, Ewiger, belebe mich / um deine Rechtlichkeit führ aus der Drängnis meine Seele! /
Luther 1545 (Original):HERR erquicke mich vmb deines Namens willen, Füre meine Seele aus der not, vmb deiner Gerechtigkeit willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, erquicke mich um deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mach deinem Namen Ehre, Herr, und rette mein Leben. Erweise deine Treue, hilf mir aus aller Bedrängnis;
NeÜ 2024:Zur Ehre deines Namens erhalte mein Leben, Jahwe! / Gerechter Gott, befreie mich aus dieser Not!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deines Namens wegen, Jahweh, belebst du mich, in deiner Gerechtigkeit holst du meine Seele aus der Bedrängnis.
-Parallelstelle(n): belebe Psalm 119, 25; Gerecht. Psalm 31, 2; Psalm 71, 2; führen Psalm 25, 17; Psalm 34, 20; Psalm 91, 15.16; Psalm 142, 8
English Standard Version 2001:For your name's sake, O LORD, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble!
King James Version 1611:Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
Westminster Leningrad Codex:לְמַֽעַן שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי בְּצִדְקָתְךָ תוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:143, 1: Der Hintergrund dieses letzten Bußpsalms Davids ist nicht bekannt (vgl. Psalm 6.32.38.51.102.130). I. Davids Leidenschaft (143, 1.2) II. Davids Notlage (143, 3-6) II. Davids Bitte (143, 7-12) 143, 1 Treue … Gerechtigkeit. David appelliert inbrünstig an Gottes Charakter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 143, 11
Sermon-Online