Luther 1984: | Israel, hoffe auf den HERRN / von nun an bis in Ewigkeit! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Israel, harre des HErrn / von nun an bis in Ewigkeit! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Harre, Israel, auf den HERRN-a-, / von nun an bis in Ewigkeit-b-! -a) Psalm 130, 7. b) Psalm 121, 8. |
Schlachter 1952: | Israel, hoffe auf den HERRN / von nun an bis in Ewigkeit! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit! |
Zürcher 1931: | Harre, Israel, auf den Herrn / von nun an bis in Ewigkeit! -Psalm 130, 7. |
Luther 1912: | Israel, hoffe auf den Herrn von nun an bis in Ewigkeit! - Psalm 130, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Harre IHM zu, Jissrael, von jetzt an und bis hin in die Zeit! |
Tur-Sinai 1954: | Harr, Jisraël, des Ewigen / von nun an bis in Ewigkeit!» |
Luther 1545 (Original): | Jsrael hoffe auf den HERRN, Von nu an bis in ewigkeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Israel hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Israel, hoffe auf den Herrnjetzt und für alle Zeit! |
NeÜ 2024: | Israel, hoffe auf Jahwe / von jetzt an und für immer! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Warte, Israel, auf Jahweh von nun an bis in Ewigkeit. -Parallelstelle(n): Psalm 130, 7; Ewig. Psalm 121, 8 |
English Standard Version 2001: | O Israel, hope in the LORD from this time forth and forevermore. |
King James Version 1611: | Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוָה מֵֽעַתָּה וְעַד עוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 131, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. David ist der Autor, aber die Umstände sind nicht klar. I. Ein persönliches Zeugnis (131, 1.2) II. Eine nationale Ermahnung (131, 3) 131, 1 hochmütig … stolz. Gott gibt den Demütigen Gnade (vgl. Sprüche 3, 34; 16, 5; Jakobus 4, 6). David drückt den großartigsten der Wege Gottes aus (vgl. Psalm 139, 6; Römer 11, 33-36). |