Luther 1984: | HERR, meine starke Hilfe, / du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streits. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | O HErr, mein Gott, meine starke Hilfe, / du hast mein Haupt beschirmt am Tage des Kampfes: / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HERR, mein Herr, du Hort meiner Rettung! / Du hast mein Haupt beschirmt am Tag der Waffen-a-. / -a) Psalm 144, 10. |
Schlachter 1952: | O HERR, mein Gott, du bist meine mächtige Hilfe; / du schützest mein Haupt am Tage der Schlacht! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | O HERR, Herr, du bist meine mächtige Rettung; du schützt mein Haupt am Tag der Schlacht! |
Zürcher 1931: | O Herr, mein Gott, du meine starke Hilfe, / du beschirmst mein Haupt am Tage des Kampfes. / |
Luther 1912: | Herr Herr, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streits. |
Buber-Rosenzweig 1929: | DU, mein Herr, Macht meiner Befreiung, der am Waffentag du schirmtest mein Haupt, |
Tur-Sinai 1954: | Gott, du mein Herr, Macht meines Heils / schirmst mir das Haupt am Tag des Kampfs! / |
Luther 1545 (Original): | HERR HERR meine starcke Hülffe, Du beschirmest mein Heubt zur zeit des Streits. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Herr HERR, meine starke Hilfe, du beschirmest mein Haupt zur Zeit des Streits. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Herr, mein Gott, du bist eine starke Festung, wo ich Rettung finde! Du beschützt mich wie ein Helm an dem Tag, wenn die Waffen sprechen. |
NeÜ 2024: | (8) Jahwe, mein Herr, du Schutzmacht meines Heils! / Am Tag der Waffen hast du meinen Kopf beschützt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh, ‹mein› Herr, Hort meines Heils, du beschirmst mein Haupt am Tag der Waffen. -Parallelstelle(n): Psalm 18, 36; Psalm 28, 8; Psalm 118, 14; Waffen Psalm 144, 10 |
English Standard Version 2001: | O LORD, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. |
King James Version 1611: | O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָֽשֶׁק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 140, 1: David wird hier als Autor genannt, aber die näheren Umstände sind unbekannt. Dieser Psalm ähnelt den Psalmen in früheren Abschnitten des Psalters mit Wehklage, Gebet und zuversichtlicher Hoffnung auf Hilfe. I. Über David (140, 2-6) A. »Rette mich« (140, 2-4) B. »Schütze mich » (140, 5.6) II. Über Davids Feinde (140, 7-12) A. »Hindere sie« (140, 7-9) B. »Bestrafe sie« (140, 10-12) III. Über den Herrn (140, 13.14) |