Luther 1984: | EINE Unterweisung Davids, -a-als er in der Höhle war, ein Gebet. -a) 1. Samuel 24, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | EIN Lehrgedicht-a- Davids, als er sich in der Höhle befand-b-, ein Gebet. -a) vgl. Psalm 32, 1. b) vgl. Psalm 57, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein Maskil-1-. Von David. Als er in der Höhle war-a-. Ein Gebet. -1) vgl. die Anm. zu Psalm 32, 1. a) Psalm 57, 1; 1. Samuel 22, 1; 24, 4. |
Schlachter 1952: | Eine Unterweisung von David, als er in der Höhle war. Ein Gebet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Maskil von David, als er in der Höhle war. Ein Gebet. |
Zürcher 1931: | EIN Lied Davids, als er in der Höhle war. Ein Gebet. -1. Samuel 22. |
Luther 1912: | Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war. - 1. Samuel 24, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eine Eingebungsweise Dawids, als er in der Höhle war, ein Gebet. |
Tur-Sinai 1954: | Maskil-lied von Dawid. Als er in der Höhle war. Ein Gebet. |
Luther 1545 (Original): | Ein Vnterweisunge Dauids zu beten, Da er in der Hülen war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Eine Unterweisung Davids zu beten, da er in der Höhle war. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ein kunstvoll gestaltetes Lied. Ein Gebet von David, als er sich in der Höhle aufhielt. |
NeÜ 2024: | In schwerer Bedrängnis: "Lehrgedicht von David, als er in der Höhle war. Ein Gebet." |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eine Unterweisung Von David Ein Gebet, als er in der Höhle war -Parallelstelle(n): Psalm 57, 1; 1. Samuel 22, 1; 1. Samuel 24, 1-4 |
English Standard Version 2001: | A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. |
King James Version 1611: | Maschil of David; A Prayer when he was in the cave. |
Westminster Leningrad Codex: | מַשְׂכִּיל לְדָוִד בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּֽה |