Luther 1984: | daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter Leute, die Falsches reden, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes-1- reden, -1) = Trug. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | um dich zu retten vom bösen Weg, vom Mann, der Verkehrtes (nur) redet,-a- -a) Sprüche 6, 12. |
Schlachter 1952: | um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht; |
Schlachter 2000 (05.2003): | um dich zu erretten von dem Weg des Bösen, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht; |
Zürcher 1931: | indem sie dich vor dem Wege des Bösen bewahrt, / vor dem, der Verkehrtes redet, / |
Luther 1912: | daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, |
Buber-Rosenzweig 1929: | da sie dich rettet vorm Wege des Bösen, vorm Mann, der Verdrehungen redet, |
Tur-Sinai 1954: | Um dich zu retten vor des Bösen Weg / dem Manne, der Verkehrtes redet / |
Luther 1545 (Original): | Das du nicht geratest auff den weg der Bösen, noch vnter die verkereten Schwetzer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, |
NeÜ 2024: | Das wird dich retten vor dem Weg des Bösen / und vor dem, der die Wahrheit verdreht; |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dich zu entreißen dem Weg des Bösen, dem Mann, der Verdrehtes redet, -Parallelstelle(n): Sprüche 4, 6.14.15; 1. Korinther 15, 33 |
English Standard Version 2001: | delivering you from the way of evil, from men of perverted speech, |
King James Version 1611: | To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things; |
Westminster Leningrad Codex: | לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 12: Verkehrtes spricht. Verkehrte Rede ist für jene typisch, die Weisheit ablehnen (vgl. Sprüche 8, 13; 10, 31.32). |