Sprüche 4, 25

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 4, Vers: 25

Sprüche 4, 24
Sprüche 4, 26

Luther 1984:Laß -a-deine Augen stracks vor sich sehen und deinen Blick geradeaus gerichtet sein. -a) Sprüche 17, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß deine Augen geradeaus blicken und deine Blicke gerade vor dich gehen!-a- - -a) Hiob 31, 1.
Schlachter 1952:Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
Zürcher 1931:Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
Luther 1912:Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Buber-Rosenzweig 1929:deine Augen sollen stracks vor sich blicken, deine Wimpern gradaus zielen auf dein Gegenüber.
Tur-Sinai 1954:Laß deine Augen gradaus schauen / und deine Blicke grade vor dich gehn. /
Luther 1545 (Original):Las deine augen stracks fur sich sehen, vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
NeÜ 2021:Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
Jantzen/Jettel 2016:Lass deine Augen stracks vor dich blicken und deine Lider geradeaus vor dich hin zielen. a)
a) Hiob 31, 1; Psalm 119, 37; Matthäus 6, 22; 2. Korinther 1, 12
English Standard Version 2001:Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.
King James Version 1611:Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.




Predigten über Sprüche 4, 25
Sermon-Online