Luther 1984: | Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Thron auf den Höhen der Stadt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sitzt an der Tür ihres Hauses, auf einem Sitz auf den Höhen der Stadt, |
Schlachter 1952: | und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt, |
Schlachter 2000 (05.2003): | und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt, |
Zürcher 1931: | Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses / auf einem Stuhl auf der Höhe der Stadt / |
Luther 1912: | die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, |
Buber-Rosenzweig 1929: | da sitzt sie am Eingang ihres Hauses, auf dem Höhenstuhle der Burgstatt, |
Tur-Sinai 1954: | Sie sitzt an ihres Hauses Tür / auf einem Thron, hoch auf den Höhn der Stadt / |
Luther 1545 (Original): | Die sitzt in der thür jres Hauses auffm stuel, oben in der Stad, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, |
NeÜ 2024: | Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sie sitzt beim Eingang ihres Hauses auf einem Sitz auf den Höhen der Stadt, -Parallelstelle(n): Sprüche 9, 3; Sprüche 7, 10-12 |
English Standard Version 2001: | She sits at the door of her house; she takes a seat on the highest places of the town, |
King James Version 1611: | For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽיָשְׁבָה לְפֶתַח בֵּיתָהּ עַל כִּסֵּא מְרֹמֵי קָֽרֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 13: Zum Fest der Torheit lädt Frau Torheit als Gastgeberin ein. Man beachte den Gegensatz zu Frau Weisheit in V. 1-6 und die Ähnlichkeiten zu der unmoralischen Frau in 7, 6-23. 9, 13 unbändig. Vgl. 7, 11.12. |