Sprüche 11, 16

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 11, Vers: 16

Sprüche 11, 15
Sprüche 11, 17

Luther 1984:Ein holdseliges Weib erlangt Ehre; aber eine Schande ist ein Weib, das Redlichkeit haßt. Den Faulen wird es mangeln an Hab und Gut, die Fleißigen aber erlangen Reichtum.-1- -1) vervollständigt aus der griechischen Übersetzung.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre, [ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum]-1-. - -1) nach der grÜs. ergänzt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine anmutige Frau erlangt Ehre,-a- -1-aber ein Thron der Schande ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Den Faulen fehlt es an Besitz-1-, die Fleißigen-2- aber erlangen Reichtum. -1-1) so nach LXX; MasT. überliefert diesen Text nicht. 2) so nach LXX; MasT: Gewalthaber; o: Gewalttätigen. a) 1. Samuel 25, 40.
Schlachter 1952:Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erwerben Reichtum.
Schlachter 2000 (05.2003):Eine anmutige Frau erlangt Ehre, Gewalttätige aber erlangen Reichtum.
Zürcher 1931:Ein anmutiges Weib gewinnt Ehre, / einen Thron der Schande jedoch die Feindin der Sitten. / Die Faulen ermangeln der Güter, / die Fleissigen aber gewinnen Reichtum. /
Luther 1912:Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Weib von Gunstreiz hält fest an der Ehre, Wüteriche halten am Reichtum fest.
Tur-Sinai 1954:Ein gönnend Weib gewinnet Ehre / Ausdauernde gewinnen Reichtum. /
Luther 1545 (Original):Ein holdselig Weib erhelt die Ehre, Aber die Tyrannen erhalten den reichthum. -[Tyrannen] Ein from weib erhelt bey ehren, obs gleich nicht reich ist. Tyrannen trachten nach Gut vnd achten keiner Ehre.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
NeÜ 2024:Eine liebenswürdige Frau kommt zu Ehren, / rücksichtslose Männer werden höchstens reich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eine freundliche Frau(a) erlangt Ehre, Gewalttätige erlangen Reichtum.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: eine Frau von Anmut ‹und Gnade›
-Parallelstelle(n): Sprüche 22, 1; Sprüche 31, 28.30; 1. Samuel 25, 40.41; Matthäus 26, 13; Römer 16, 2-6; Gewalt. Lukas 11, 21.22
English Standard Version 2001:A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
King James Version 1611:A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
Westminster Leningrad Codex:אֵֽשֶׁת חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ עֹֽשֶׁר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 16: anmutige Frau … Gewalttätige. Auch wenn böse Menschen zu Reichtum gelangen mögen, so werden sie doch nie die Ehre empfangen, die einer anmutigen, gnadenvollen Frau zukommt (vgl. 31, 30). 11, 18 Arbeit wird fehlschlagen. (AUS DER LU12 - A.d.Ü.) Die Anstrengungen des Gottlosen bringen nicht den Reichtum, den sein Betrug beabsichtigt, aber der Gerechte erhält seine Belohnung von Gott.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 11, 16
Sermon-Online