Luther 1984: | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens-1-. - -1) = im Frühling. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Im Leuchten des Angesichts eines Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens. |
Schlachter 1952: | Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn das Angesicht des Königs leuchtet, bedeutet es Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens. |
Zürcher 1931: | Das heitre Antlitz des Königs bedeutet Leben, / und sein Wohlgefallen ist wie die Regenwolke im Frühling. / |
Luther 1912: | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. - Sprüche 19, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Im Leuchten des Königsgesichts ist Leben, sein Wohlgefallen wie eine Lenzregenwolke. |
Tur-Sinai 1954: | In Königsangesichtes Leuchten: Leben / und seine Huld ist wie Gewölk des späten Regens. / |
Luther 1545 (Original): | Wenn des Königes angesicht freundlich ist, das ist leben, Vnd sein gnade ist wie ein Abendregen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen. |
NeÜ 2024: | Das strahlende Gesicht des Königs bedeutet Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Im Leuchten des Angesichts des Königs ist Leben; sein Wohlwollen ist wie eine Wolke des Spätregens. -Parallelstelle(n): Sprüche 19, 12; Psalm 4, 7; Spätregen Hosea 6, 3; Sacharja 10, 1 |
English Standard Version 2001: | In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain. |
King James Version 1611: | In the light of the king's countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּאוֹר פְּנֵי מֶלֶךְ חַיִּים וּרְצוֹנוֹ כְּעָב מַלְקֽוֹשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 15: Wolke des Spätregens. Der späte Frühjahrsregen, der das Getreide zur Reife brachte, fiel vor der Ernte (vgl. 2. Samuel 23, 3.4; Psalm 72, 6) und wird hier mit der Macht des Königs verglichen, seinen Untertanen Gunst zu erweisen. |