Sprüche 16, 15

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 16, Vers: 15

Sprüche 16, 14
Sprüche 16, 16

Luther 1984:Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens-1-. - -1) = im Frühling.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Im Leuchten des Angesichts eines Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Schlachter 1952:Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn das Angesicht des Königs leuchtet, bedeutet es Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
Zürcher 1931:Das heitre Antlitz des Königs bedeutet Leben, / und sein Wohlgefallen ist wie die Regenwolke im Frühling. /
Luther 1912:Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. - Sprüche 19, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Im Leuchten des Königsgesichts ist Leben, sein Wohlgefallen wie eine Lenzregenwolke.
Tur-Sinai 1954:In Königsangesichtes Leuchten: Leben / und seine Huld ist wie Gewölk des späten Regens. /
Luther 1545 (Original):Wenn des Königes angesicht freundlich ist, das ist leben, Vnd sein gnade ist wie ein Abendregen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
NeÜ 2024:Das strahlende Gesicht des Königs bedeutet Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Im Leuchten des Angesichts des Königs ist Leben; sein Wohlwollen ist wie eine Wolke des Spätregens.
-Parallelstelle(n): Sprüche 19, 12; Psalm 4, 7; Spätregen Hosea 6, 3; Sacharja 10, 1
English Standard Version 2001:In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
King James Version 1611:In the light of the king's countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
Westminster Leningrad Codex:בְּאוֹר פְּנֵי מֶלֶךְ חַיִּים וּרְצוֹנוֹ כְּעָב מַלְקֽוֹשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 15: Wolke des Spätregens. Der späte Frühjahrsregen, der das Getreide zur Reife brachte, fiel vor der Ernte (vgl. 2. Samuel 23, 3.4; Psalm 72, 6) und wird hier mit der Macht des Königs verglichen, seinen Untertanen Gunst zu erweisen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 16, 15
Sermon-Online