Luther 1984: | Des Weisen Herz redet klug und mehrt auf seinen Lippen die Lehre. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Herz des Weisen gibt seinem Mund Einsicht und fördert auf seinen Lippen das Lehren-1-.-a- -1) o: steigert auf seinen Lippen die Überredungskunst. a) Sprüche 5, 2; 15, 7; Hiob 15, 2. |
Schlachter 1952: | Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ein weises Herz hat, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. |
Zürcher 1931: | Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug / und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. / |
Luther 1912: | Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Herz des Weisen macht seinen Mund achtsam, seinen Lippen steigerts die Vernehmbarkeit. |
Tur-Sinai 1954: | Des Weisen Sinn macht dessen Mund verständig / wer saugt von seinen Lippen, mehrt sich Lehre. / |
Luther 1545 (Original): | Ein weise Hertz redet klüglich, Vnd leret wol. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl. |
NeÜ 2024: | Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Des Weisen Herz schult(a) seinen Mund und mehrt auf seinen Lippen die Lehre. -Fussnote(n): (a) o.: macht achtsam; macht verständig; unterweist -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 7.28; Sprüche 22, 17.18; Hiob 15, 2; Psalm 37, 20; Matthäus 12, 34.35; Kolosser 3, 16 |
English Standard Version 2001: | The heart of the wise makes his speech judicious and adds persuasiveness to his lips. |
King James Version 1611: | The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
Westminster Leningrad Codex: | לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַל שְׂפָתָיו יֹסִיף לֶֽקַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 23: Herz. S. Anm. zu 4, 21-23. |