Luther 1984: | Klugheit ist ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Strafe der Toren ist ihre Torheit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Eine Quelle des Lebens ist Einsicht für ihre Besitzer,-a- aber die Züchtigung der Narren ist (ihre) Narrheit.-b- -a) Sprüche 13, 14. b) Sprüche 18, 7. |
Schlachter 1952: | Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer Einsicht besitzt, hat eine Quelle des Lebens, aber mit ihrer Torheit strafen sich die Narren selbst. |
Zürcher 1931: | Wer Verstand hat, dem ist er eine Quelle des Lebens, / aber die Strafe der Toren ist die Torheit. / -Sprüche 10, 11; 13, 14; 14, 27. |
Luther 1912: | a) Klugheit ist ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit. - a) Sprüche 13, 14; Sprüche 14, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Born des Lebens ist die Achtsamkeit ihrem Eigner, aber Züchtigung der Narren ist die Narrheit. |
Tur-Sinai 1954: | Ein Lebensquell ist seinem Eigner der Verstand / der Toren Zucht jedoch ist - Torheit. / |
Luther 1545 (Original): | Klugheit ist ein lebendiger brun, dem der sie hat, Aber die zucht der Narren ist narheit. -[Zucht] Jre Lere, Weisheit, Heiligkeit etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit. |
NeÜ 2024: | Der Verstand ist eine Lebensquelle für den, der ihn hat; / Dumme werden durch ihre Dummheit bestraft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Einsicht(a) ist für ihre Besitzer ein Quellbrunn des Lebens; die Züchtigung der Narren ist [ihre] Narrheit.(b) -Fussnote(n): (a) o.: [Lebens]klugheit (b) d. h.: Mit der [ihnen eigenen] Narrheit strafen sich die Narren selbst. -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 11; Sprüche 13, 14; Sprüche 14, 27; Sprüche 18, 14; Narren Sprüche 14, 3; Sprüche 15, 2; Sprüche 15, 28; Sprüche 18, 7; Lukas 6, 39 |
English Standard Version 2001: | Good sense is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly. |
King James Version 1611: | Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly. |
Westminster Leningrad Codex: | מְקוֹר חַיִּים שֵׂכֶל בְּעָלָיו וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּֽלֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 22: Quelle des Lebens. S. Anm. zu 10, 11. Der Rat des einsichtigen Menschen bringt Segen, der eines Toren ist nutzlos. |