Luther 1984: | Haus und Habe vererben die Eltern; aber -a-eine verständige Ehefrau kommt vom HERRN. -a) Sprüche 18, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HErrn. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Haus und Habe sind ein Erbteil der Väter,-a- von dem HERRN aber ist eine einsichtsvolle Frau.-b- -a) 2. Korinther 12, 14. b) Sprüche 18, 22; 31, 26; 1. Mose 24, 44; 1. Samuel 25, 3. |
Schlachter 1952: | Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Haus und Besitz erbt man von den Vätern, aber eine verständige Ehefrau kommt von dem HERRN. |
Zürcher 1931: | Haus und Habe kann man von den Vätern ererben, / aber ein verständiges Weib ist eine Gabe des Herrn. / -Sprüche 18, 22. |
Luther 1912: | Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom Herrn. - Sprüche 18, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Haus und Habe sind Übereignung der Väter, aber von IHM her ist ein achtsames Weib. |
Tur-Sinai 1954: | Das Haus, die Habe erbt man von den Vätern / vom Ewgen aber ein verständig Weib. / |
Luther 1545 (Original): | Haus vnd güter erben die Eltern, Aber ein vernünfftig Weib kompt vom HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN. |
NeÜ 2024: | Haus und Habe kann man erben, / doch Jahwe schenkt eine verständige Frau. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Haus und Habe sind ein Erbteil der Väter; aber eine verständige Frau ist von Jahweh. -Parallelstelle(n): Erbteil 2. Korinther 12, 14; Frau Sprüche 12, 4; Sprüche 18, 22; Sprüche 31, 10; 1. Samuel 25, 3 |
English Standard Version 2001: | House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD. |
King James Version 1611: | House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹת וּמֵיְהוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּֽלֶת |