Luther 1984: | WEM -a-eine tüchtige Frau beschert ist, die ist viel edler als die köstlichsten Perlen. -a) Sprüche 18, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | EINE tüchtige Frau - wer mag sie finden? Weit über Korallen-1- geht ihr Wert. -1) o: Perlen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Eine-1- tüchtige Frau - wer findet sie?-a- Weit über Korallen geht ihr Wert-2-.-b- -1) die V. 10-31 sind ein Akrostichon, d.h. im Hebräer folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen V. der alphabetischen Ordnung. 2) w: ihr Kaufpreis. a) Sprüche 18, 22. b) Sprüche 12, 4. |
Schlachter 1952: | Ein wackeres Weib - wer findet es? - ist weit mehr wert als köstliche Perlen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Lob der tugendhaften Frau Eine tugendhafte Frau — wer findet sie? Sie ist weit mehr wert als Perlen! |
Zürcher 1931: | AN einem wackern Weibe - wer findet es? - / hat man weit höhern Wert als an Korallen. / -Sprüche 12, 4. |
Luther 1912: | Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen. - Sprüche 12, 4; Sprüche 18, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Weib von Tucht, wer findets! Ihr Wert ist weit über Korallen. |
Tur-Sinai 1954: | «Ein wackres Weib, wer findet es! / Und weit vor Schmuck besteht ihr Wert. / |
Luther 1545 (Original): | Wem ein tugentsam Weib bescheret ist, Die ist viel Edler denn die köstlichsten Perlen. -[Edler] Nicht liebers ist auff Erden denn Frawlieb, wems kan werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen. |
NeÜ 2024: | Lob einer tatkräftigen Frau (Der folgende Text ist ein alphabetisches Gedicht. Jeder Vers beginnt mit dem jeweils nächsten Buchstaben des hebräischen Alphabets.): Das kostbarste Juwel, das einer finden kann, / ist eine tüchtige Frau. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eine(a) tüchtige Frau(b) - wer wird sie finden? Weit über Korallen [geht] ihr Wert. -Fussnote(n): (a) Die V. 10-31 bilden ein kunstvolles Akrostichon: Die Anfangsbuchstaben jedes Verses richten sich nach der Reihenfolge des heb. Alphabets. (b) o.: Eine wackere ‹und tugendhafte› Frau; eigtl.: eine Frau von Heldenkraft -Parallelstelle(n): Sprüche 12, 4; Sprüche 18, 22; Sprüche 19, 14; Ruth 3, 11; Prediger 7, 28; Hoheslied 6, 8.9; Korallen Sprüche 3, 15; Sprüche 8, 11; Sprüche 20, 15 |
English Standard Version 2001: | An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels. |
King James Version 1611: | Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵֽשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 10: Dieses Gedicht bietet eine wunderschöne Beschreibung der tugendhaften Frau, verfasst von einer Ehefrau und Mutter (V. 1). Geistliche und praktische Weisheit sowie moralische Tugenden kennzeichnen den Charakter dieser Frau, im Gegensatz zu den unmoralischen Frauen in V. 3. Obgleich die Szene in einem wohlhabenden Haus spielt und von den Gebräuchen im antiken Nahen Osten handelt, können die Grundsätze auf jede Familie angewandt werden. Sie sind wie das Gebet einer jeden Mutter für die zukünftige Ehefrau ihres Sohnes vorgetragen. Jeder der 22 Verse beginnt in fortlaufender Reihenfolge mit den 22 Buchstaben des hebr. Alphabets. 31, 10 Dieser Teil beschreibt ihre Ehe. 31, 10 wer findet sie? Es gibt sie, aber sie ist sehr schwer zu finden. Vgl. 18, 22. tugendhafte. Tüchtig. S. Anm. zu 12, 4; vgl. Ruth 3, 11. |