Luther 1984: | Eine -a-tüchtige Frau ist ihres Mannes Krone; aber eine schandbare ist wie Eiter in seinem Gebein. -a) Sprüche 31, 10-31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes-1a-, aber wie Wurmfraß-2- in seinen Knochen ist eine schandbare-3-.-b- -1) w: ihres (Ehe)herrn. 2) o: Fäulnis. 3) o: eine, die schändlich handelt. a) Sprüche 18, 22; 31, 10.29; 1. Korinther 11, 7. b) Sprüche 11, 22; 30, 23. |
Schlachter 1952: | Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Eine tugendhafte Frau ist die Krone ihres Mannes, aber eine schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen. |
Zürcher 1931: | Ein wackeres Weib ist des Gatten Krone, / ein schandbares aber wie Frass in seinen Gebeinen. / -1. Korinther 11, 7. |
Luther 1912: | Ein a) tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein. - a) Sprüche 31, 10-31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Weib von Tucht ist die Krone ihres Gatten, aber wie Wurmfraß in seinem Gebein ist die Schändliche. |
Tur-Sinai 1954: | Ein wackres Weib ist ihres Gatten Krone / wie Fäulnis im Gebein ist ihm die Schändliche. / |
Luther 1545 (Original): | Ein vleissig Weib ist ein krone jres Mannes, Aber ein vnuleissige, ist ein Eiter in seinem gebeine. -[Vleissig] Heuslich. -[Vnuleissig] Vnheuslich, Die sich nichts annimpt, als were sie ein Gast im hause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine. |
NeÜ 2024: | Eine fleißige Frau ist eine Krone für ihren Mann, / doch eine schamlose ist wie Fäulnis im Skelett. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eine tüchtige Frau(a) ist ihres Eheherrn(b) Krone, aber eine schändliche ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. -Fussnote(n): (a) o.: Eine wackere ‹und tugendhafte› Frau; eigtl.: eine Frau von Heldenkraft (b) o.: Besitzers; Eigners -Parallelstelle(n): Frau Sprüche 14, 1; Sprüche 18, 22; Sprüche 19, 14; Sprüche 31, 10.11; 1. Korinther 11, 7; aber Sprüche 11, 22; Sprüche 19, 13; Sprüche 21, 9.19; Sprüche 27, 15; Sprüche 30, 23; Wurmfraß Sprüche 14, 30; Habakuk 3, 16 |
English Standard Version 2001: | An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones. |
King James Version 1611: | A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵֽשֶׁת חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ וּכְרָקָב בְּעַצְמוֹתָיו מְבִישָֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 4: tugendhafte Frau. S. Anm. zu 31, 10; Ruth 3, 11. Hinsichtlich des Gegenteils s. 19, 13; 21, 9.19; 25, 24; 27, 15. ein Fraß in seinen Gebeinen. Ein schmerzhafter und unheilbarer Zustand. |