1. Samuel 25, 3

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 25, Vers: 3

1. Samuel 25, 2
1. Samuel 25, 4

Luther 1984:Der Mann hieß Nabal, seine Frau aber hieß Abigajil. Und sie war eine Frau von Verstand und schön von Angesicht, der Mann aber war roh und boshaft in seinem Tun und war einer von Kaleb.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Mann hieß Nabal und sein Frau Abigail; die Frau war klug und von großer Schönheit, der Mann dagegen roh und bösartig in all seinem Tun, ein echter Kalebiter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Name des Mannes war Nabal-a- und der Name seiner Frau Abigajil. Sie war eine Frau von klarem Verstand-b- und von schöner Gestalt-c-. Der Mann aber war roh und boshaft in seinem Tun, und er war ein Kalebiter-d-. -a) V. 25. b) Sprüche 19, 14. c) 1. Mose 12, 11. d) 1. Samuel 30, 14; Sprüche 30, 22.
Schlachter 1952:Dieser Mann hieß Nabal; sein Weib aber hieß Abigail. Und sie war ein Weib von gesundem Verstand und von schöner Gestalt; der Mann aber war hart und boshaft in seinem Tun und war einer von Kaleb.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Name dieses Mannes war Nabal ; der Name seiner Frau aber war Abigail. Und sie war eine Frau von gesundem Verstand und von schöner Gestalt; der Mann aber war hart und boshaft in seinem Tun und war ein Kalebiter.
Zürcher 1931:Der Mann hiess Nabal, sein Weib aber hiess Abigail. Das Weib war klug und von schöner Gestalt, der Mann aber war roh und bösartig; er war ein Kalebiter.
Luther 1912:Und er hieß Nabal; sein Weib aber hieß Abigail und war ein Weib guter Vernunft und schön von Angesicht; der Mann aber war hart und boshaft in seinem Tun und war einer von Kaleb.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Name des Manns war Nabal, der Name seines Weibs Abigajil, das Weib hatte guten Verstand und schöne Gestalt, der Mann war hart, übel mitzuspielen gewohnt, er war ein Kalebit.
Tur-Sinai 1954:Und der Name des Mannes war Nabal und der Name seines Weibes Abigail. Und das Weib war von gutem Blick und schöner Gestalt, der Mann aber war hart und böse in seinem Tun. Und er war ein Kalebiter.
Luther 1545 (Original):Vnd er hies Nabal, Sein weib aber hies Abigail, vnd war ein Weib guter vernunfft, vnd schön von angesicht, Der Man aber war hart vnd boshafftig in seinem thun, vnd war einer von Caleb.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er hieß Nabal; sein Weib aber hieß Abigail und war ein Weib guter Vernunft und schön von Angesicht; der Mann aber war hart und boshaftig in seinem Tun und war einer von Kaleb.
NeÜ 2024:Er hieß Nabal und war ein Nachkomme Kalebs. Seine Frau hieß Abigajil. Sie war schön und hatte einen klaren Verstand, er selbst aber war grob und gemein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Name des Mannes war Nabal(a), und der Name seiner Frau Abigajil. Und die Frau war von trefflichem Verstand(b) und von schöner Gestalt. Der Mann aber war hart und boshaft in [seinem] Tun. Und er war ein Kalebiter(c).
-Fussnote(n): (a) bed.: Törichter; Tor (b) o.: von feiner [Lebens]klugheit (c) d. h.: von Kaleb abstammend.
-Parallelstelle(n): Nabal 1. Samuel 25, 25; Frau Sprüche 14, 1; Sprüche 19, 14; Sprüche 31, 10.30; Kaleb. 4. Mose 14, 24
English Standard Version 2001:Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. The woman was discerning and beautiful, but the man was harsh and badly behaved; he was a Calebite.
King James Version 1611:Now the name of the man [was] Nabal; and the name of his wife Abigail: and [she was] a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man [was] churlish and evil in his doings; and he [was] of the house of Caleb.
Westminster Leningrad Codex:וְשֵׁם הָאִישׁ נָבָל וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ אֲבִגָיִל וְהָאִשָּׁה טֽוֹבַת שֶׂכֶל וִיפַת תֹּאַר וְהָאִישׁ קָשֶׁה וְרַע מַעֲלָלִים וְהוּא כלבו כָלִבִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 3: Nabal. »Tor«. Ein passender Name angesichts seines törichten Verhaltens (V. 25). Abigail. »Mein Vater ist Freude«. Nabals Frau, die intelligent und gutaussehend war - im Gegensatz zu ihrem bösen Ehemann. Kalebiter. Nabal war ein Nachkomme Kalebs und lebte auf Kalebs Stammesbesitz (Josua 14, 13; 15, 13), aber die geistlichen Qualitäten seines glanzvollen Vorfahren besaß er nicht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 25, 3
Sermon-Online