Luther 1984: | Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Erwerb von Schätzen durch eine lügnerische Zunge ist (wie) verwehter Dunst, eine Falle des Todes-1-.-a- -1) so mit einigen hebrHs. und Vul.; MasT: solche, die den Tod suchen. a) Sprüche 13, 11. |
Schlachter 1952: | Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod. |
Zürcher 1931: | Wer Schätze erwirbt mit falscher Zunge, / jagt Nichtigem nach hinein in Fallstricke des Todes. - -Sprüche 10, 2. |
Luther 1912: | Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. - Sprüche 10, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erwirken von Schätzen durch Lügenzunge: verwehender Dunst, Fallstricke des Tods. |
Tur-Sinai 1954: | Erwerb von Schätzen mit der Lüge Zunge / ist wie verwehter Hauch, den Tod erstrebend. / |
Luther 1545 (Original): | Wer Schatz samlet mit Lügen, Der wird feilen, vnd fallen vnter die seinen Tod suchen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen. |
NeÜ 2024: | Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein Dunst, der verweht, eine tödliche Falle. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist flüchtiger Dunst derer, die suchen den Tod(a). -Fussnote(n): (a) einige heb. Hss, lat. u. gr. Üsg.: ist verwehender Dunst, das sind Fallstricke des Todes. -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 2; Sprüche 13, 11; Jeremia 17, 11 |
English Standard Version 2001: | The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. |
King James Version 1611: | The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
Westminster Leningrad Codex: | פֹּעַל אוֹצָרוֹת בִּלְשׁוֹן שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי מָֽוֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 5: Diese Verse sprechen vom Übel unrechtmäßigen Gewinns. Sie zeigen 3 Hauptfehler beim Erwerb dieses Gewinns auf: 1.) Eile (V. 5; vgl. 19, 2; 28, 20); 2.) Betrug (V. 6; vgl. 13, 11) und 3.) Gewaltausübung (V. 7; vgl. 12, 6). |