Sprüche 25, 20

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 25, Vers: 20

Sprüche 25, 19
Sprüche 25, 21

Luther 1984:Wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt an einem kalten Tag, und wie Essig auf Lauge.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einer, der das Oberkleid ablegt am Tag der Kälte, (oder) Essig auf Natron, so (ist es), wenn einer einem traurigen Herzen Lieder singt.-a- -a) Psalm 137, 3.
Schlachter 1952:Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie einer, der an einem kalten Tag das Gewand auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem missmutigen Herzen Lieder singt.
Zürcher 1931:Wie Essig, auf eine Wunde gegossen, / so wirkt, wer Lieder singt einem missmutigen Herzen.-1- / -1) die grÜs. fügt hier noch folgenden Vers bei: «Wie die Motte am Kleid und der Wurm am Holz, / so frisst der Kummer am Herzen des Mannes.»
Luther 1912:Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
Buber-Rosenzweig 1929:Kleid abstreifen am Tage des Frosts, Essig auf Laugensalz, - und wer mit Gesänglein ansingt ein mißmutiges Herz.
Tur-Sinai 1954:Wie wer das Kleid ablegt an kaltem Tag / wie Säure auf geplatzte (Wunde) / so, wer vor wehem Herzen Lieder singt. /
Luther 1545 (Original):Wer eim bösen hertzen Lieder singet, Das ist wie ein zurissen Kleid im winter, vnd Essig auff der kreiten. -[Singt] Denn er wird doch erger oder stöltzer dadurch. Vnd mit solchen Leuten ists (wie man sagt) Der erste zorn der beste, Denn er höret doch nicht auff, bis er zu letzt einen zorn anrichte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
NeÜ 2024:Wenn einer sich auszieht bei Frost, / wenn jemand Essig auf Natron gießt, (Es gibt eine heftige Reaktion, aber das Natron wird dadurch unbrauchbar.) / so ist es, wenn man lustige Lieder vor einem Traurigen singt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Einer, der das Kleid ablegt am Tag der Kälte, Essig auf Natron: ‹so›, wer Lieder singt einem missmutigen(a) Herzen.
-Fussnote(n): (a) w.: üblen
-Parallelstelle(n): Prediger 3, 4; Römer 12, 15
English Standard Version 2001:Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda.
King James Version 1611:[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
Westminster Leningrad Codex:מַעֲדֶה בֶּגֶד בְּיוֹם קָרָה חֹמֶץ עַל נָתֶר וְשָׁר בַּשִּׁרִים עַל לֶב רָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: Hiskias Sammlung von salomonischen Sprüchen. 25, 1 Hiskias … zusammengetragen. Diese Sammlung von 137 salomonischen Sprüchen wurde sehr wahrscheinlich 200 Jahre nach ihrer Abfassung zusammengetragen, während der Herrschaft Hiskias, des Königs von Juda (ca. 715-686 v.Chr.). S. Einleitung: Autor und Abfassungszeit. Das deckt sich mit Hiskias Bemühen, eine Erweckung nach Juda zu bringen (2. Chronik 29, 30; 32, 26), als er die in Vergessenheit geratene Weisheit Davids und Salomos wiederentdeckte (vgl. 2. Chronik 29, 31; 30, 26).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 25, 20
Sermon-Online