Sprüche 26, 15

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 26, Vers: 15

Sprüche 26, 14
Sprüche 26, 16

Luther 1984:Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel, und es wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.-a- -a) Sprüche 19, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so ist es ihm beschwerlich, sie zu seinem Munde zurückzubringen-a-. - -a) vgl. Sprüche 19, 24.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, ist es ihm zu beschwerlich, sie an seinen Mund zurückzubringen.-a- -a) Sprüche 19, 24.
Schlachter 1952:Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
Schlachter 2000 (05.2003):Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, so wird’s ihm zu schwer, sie zum Mund zurückzubringen!
Zürcher 1931:Der Träge steckt seine Hand in die Schüssel; / doch er ist zu faul, sie zum Munde zu führen. / -Sprüche 19, 24.
Luther 1912:Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe. - Sprüche 19, 24.
Buber-Rosenzweig 1929:Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, erschöpfts ihn, sie zu seinem Munde zu führen.
Tur-Sinai 1954:Vergraben hat die Hand der Faule in der Schüssel / vermag sie nicht zum Mund zu führen. /
Luther 1545 (Original):Der Faule verbirgt seine hand in dem töpffen, Vnd wird jm saur, das er sie zum munde bringe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
NeÜ 2024:Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / ist ihm die Mühe zu groß: Er bringt sie nicht zurück in den Mund.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er ist [zu] müde, sie wieder zum Munde zu führen.
-Parallelstelle(n): Sprüche 19, 24; Sprüche 6, 9.10; Sprüche 12, 27; Sprüche 15, 19; Sprüche 19, 15; Sprüche 21, 25; Sprüche 24, 30-34
English Standard Version 2001:The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
King James Version 1611:The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Westminster Leningrad Codex:טָמַן עָצֵל יָדוֹ בַּצַּלָּחַת נִלְאָה לַֽהֲשִׁיבָהּ אֶל פִּֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 13: Der Faule. S. Anm. zu 6, 6.11; 22, 13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 26, 15
Sermon-Online