Sprüche 31, 23

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 31, Vers: 23

Sprüche 31, 22
Sprüche 31, 24

Luther 1984:Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren-1-, wenn er mit den Ältesten-2- des Landes Sitzung hält. -1) o: in den Versammlungen auf den Märkten. 2) = Vornehmsten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr Mann ist bekannt in den Toren-a-, wenn er Sitzung hält mit den Ältesten des Landes. -a) Sprüche 24, 7; Hiob 29, 7.
Schlachter 1952:Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Zürcher 1931:Oben im Tor ist ihr Mann geachtet, / wenn er bei des Landes Ältesten sitzt. /
Luther 1912:Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Buber-Rosenzweig 1929:Anerkannt ist in den Toren ihr Gatte, wann er sitzt bei den Alten des Landes.
Tur-Sinai 1954:Gekannt ist in den Toren ihr Gemahl / da mit des Landes Ältesten er sitzt. /
Luther 1545 (Original):Jr Man ist berhümpt in den Thoren, Wenn er sitzt bey den Eltesten des Landes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
NeÜ 2024:Ihr Mann wird von allen geachtet, / sein Wort zählt im Rat der Gemeinde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr Eheherr(a) ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
-Fussnote(n): (a) S. zu V. 11.
-Parallelstelle(n): Sprüche 12, 4; Toren 1. Mose 22, 17; 5. Mose 16, 18; Hiob 29, 7; Ruth 4, 1.2
English Standard Version 2001:Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
King James Version 1611:Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Westminster Leningrad Codex:נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתּוֹ עִם זִקְנֵי אָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 10: Dieses Gedicht bietet eine wunderschöne Beschreibung der tugendhaften Frau, verfasst von einer Ehefrau und Mutter (V. 1). Geistliche und praktische Weisheit sowie moralische Tugenden kennzeichnen den Charakter dieser Frau, im Gegensatz zu den unmoralischen Frauen in V. 3. Obgleich die Szene in einem wohlhabenden Haus spielt und von den Gebräuchen im antiken Nahen Osten handelt, können die Grundsätze auf jede Familie angewandt werden. Sie sind wie das Gebet einer jeden Mutter für die zukünftige Ehefrau ihres Sohnes vorgetragen. Jeder der 22 Verse beginnt in fortlaufender Reihenfolge mit den 22 Buchstaben des hebr. Alphabets. 31, 10 Dieser Teil beschreibt ihre Ehe. 31, 10 wer findet sie? Es gibt sie, aber sie ist sehr schwer zu finden. Vgl. 18, 22. tugendhafte. Tüchtig. S. Anm. zu 12, 4; vgl. Ruth 3, 11.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 31, 23
Sermon-Online