Luther 1984: | Und es war kein Ende des Volks, vor dem er herzog. Und doch wurden seiner nicht froh, die später kamen. Das ist auch eitel und Haschen nach Wind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | endlos war die Menge aller derer, die ihn sich zum Führer erkoren hatten. Gleichwohl freuten-1- die Späteren sich seiner nicht mehr. So war denn auch dieses nichtig und ein Haschen nach Wind. -1) aÜs: Gleichwohl werden die Späteren sich - nicht freuen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | endlos das ganze Volk, alle die, die er führte-1-. (Doch) auch über ihn werden sich die Späteren nicht freuen. Denn auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind-a-. -1) w: kein Ende für alles Volk und für alle, vor denen er war. a) Prediger 1, 14.17. |
Schlachter 1952: | Des Volkes war kein Ende, vor welchem er herging; werden nicht auch die Nachkommen sich seiner freuen? Oder ist auch das eitel und ein Haschen nach Wind? |
Schlachter 2000 (05.2003): | All das Volk, vor dem er herging, nahm keine Ende; dennoch werden die Nachkommen sich nicht an ihm freuen. Denn auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind! |
Zürcher 1931: | Da war kein Ende all des Volkes, / all derer, an deren Spitze er stand; / doch die Späteren werden sich nicht an ihm freuen. / Denn auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind. |
Luther 1912: | Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Das ist a) auch eitel und Mühe um Wind. - a) Prediger 1, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | [Kein Ende ist all des Volks, all dessen, das vor ihnen war, auch die Spätern, sie werden sich sein nicht erfreuen, denn auch dies ist Dunst und ein Trachten nach Wind.] |
Tur-Sinai 1954: | Keinen Zweck hatte alles Volk, alles, was vor ihnen gewesen, und auch die Späteren werden sich seiner nicht freuen, denn auch dies ist eitel Hüten von Wind. |
Luther 1545 (Original): | Vnd des Volcks das fur jm gieng, war kein ende, vnd des das jm nachgieng, Vnd worden sein doch nicht fro, Das ist je auch eitel vnd ein jamer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende, und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Das ist je auch eitel und ein Jammer. |
NeÜ 2024: | Endlos war die Menge, an deren Spitze er stand. Doch auch über ihn freuten die Späteren sich nicht. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | endlos das ganze Volk, alle die, an deren Spitze er trat(a); [doch] auch die Späteren, sie werden sich über ihn nicht freuen. Ja, auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind. -Fussnote(n): (a) eigtl.: vor deren Angesicht er war -Parallelstelle(n): 1. Könige 1, 40 |
English Standard Version 2001: | There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind. |
King James Version 1611: | [There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵֽין קֵץ לְכָל הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר הָיָה לִפְנֵיהֶם גַּם הָאַחֲרוֹנִים לֹא יִשְׂמְחוּ בוֹ כִּֽי גַם זֶה הֶבֶל וְרַעְיוֹן רֽוּחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 13: Die Popularität von Königen ist Schwankungen unterworfen und von kurzer Dauer. |