Hohelied 5, 9

Hohelied 5, 9

Kapitel: 5, Vers: 9

Hohelied 5, 8
Hohelied 5, 10

Luther 1984:Was hat dein Freund vor andern Freunden voraus, o du Schönste unter den Frauen? Was hat dein Freund vor andern Freunden voraus, daß du uns so beschwörst? -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Was hat denn dein Geliebter vor andern Geliebten voraus, du Schönste unter den Weibern? Was hat dein Geliebter vor andern Geliebten voraus, daß du uns so beschwörst?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was hat dein Geliebter einem (andern) Geliebten voraus, du Schönste unter den Frauen-a-? Was hat dein Geliebter einem (andern) Geliebten voraus, daß du uns so beschwörst? -a) Hoheslied 1, 8.
Schlachter 1952:Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du Schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns also beschwörst? -
Schlachter 2000 (05.2003):Was ist dein Geliebter vor anderen Geliebten, o du Schönste unter den Frauen? Was ist dein Geliebter vor anderen Geliebten, dass du uns so beschwörst? Sulamit:
Zürcher 1931:«Was hat dein Geliebter vor andern voraus, / du schönste unter den Frauen? / Was hat dein Geliebter vor andern voraus, / dass du uns also beschwörst?» /
Luther 1912:Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns so beschworen hast?
Buber-Rosenzweig 1929:- »Was ist dein Minner mehr als irgendein Minner, Schönste unter den Weibern, was ist dein Minner mehr als irgendein Minner, daß du so, so uns beschwörst?«
Tur-Sinai 1954:«Was ist dein Liebster vor den Lieben / du Schönste der Fraun? / Was ist dein Liebster vor den Lieben / daß so du uns beschworen?» /
Luther 1545 (Original):Was ist dein Freund fur andern Freunden, O du schönst vnter den Weibern? Was ist dein Freund fur andern Freunden, das du vns so beschworen hast?
Luther 1545 (hochdeutsch):Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du Schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns so beschworen hast?
NeÜ 2024:Was hat dein Geliebter einem anderen voraus, / du schönste unter den Frauen? / Was hat dein Geliebter einem anderen voraus, / dass du uns so beschwörst?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was hat dein Geliebter einem [anderen] Geliebten voraus, Schöne(a) unter den Frauen? Was hat dein Geliebter einem [anderen] Geliebten voraus, dass du uns so beschwörst? -
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: [du] Schönste
-Parallelstelle(n): Schöne Hoheslied 1, 8; Hoheslied 6, 1
English Standard Version 2001:What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?
King James Version 1611:What [is] thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? what [is] thy beloved more than [another] beloved, that thou dost so charge us?
Westminster Leningrad Codex:מַה דּוֹדֵךְ מִדּוֹד הַיָּפָה בַּנָּשִׁים מַה דּוֹדֵךְ מִדּוֹד שֶׁכָּכָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 9: Die weisen Töchter Jerusalems wiederholen ihre Frage zweimal, die die Braut veranlasst, sich in V. 10-16 der wunderbaren Merkmale ihres neuen Ehemannes zu erinnern.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hohelied 5, 9
Sermon-Online