Luther 1984: | Meinem Freund gehöre ich, und nach mir steht sein Verlangen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ICH gehöre meinem Geliebten, und nach mir sehnt sich sein Herz! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «Ich gehöre meinem Geliebten-a-, und nach mir ist sein Verlangen-b-.» -a) Hoheslied 2, 16. b) Psalm 45, 12. |
Schlachter 1952: | Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir! |
Zürcher 1931: | Ich bin meines Geliebten, / und er hat Verlangen nach mir. / -Hoheslied 2, 16; 6, 3. |
Luther 1912: | Mein a) Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. - a) Hld. 2, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Ich bin meines Minners, nach mir ist sein Begehren. |
Tur-Sinai 1954: | «Ich bin meines Liebsten / nach mir sein Lüsten. / |
Luther 1545 (Original): | Mein Freund ist mein, vnd er helt sich auch zu mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mein Freund ist mein und er hält sich auch zu mir. |
NeÜ 2024: | (11) Ich gehöre meinem Geliebten, / und sein Verlangen gilt mir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich bin meines Geliebten, und nach mir ist sein Verlangen! - -Parallelstelle(n): Hoheslied 2, 16; Psalm 45, 12 |
English Standard Version 2001: | I am my beloved's, and his desire is for me. |
King James Version 1611: | I [am] my beloved's, and his desire [is] toward me. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲנִי לְדוֹדִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 11: Ich gehöre meinem Geliebten. Zum dritten Mal drückt sie ihre treue Liebe aus (vgl. 2, 16; 6, 3). |