Hohelied 7, 11

Hohelied 7, 11

Kapitel: 7, Vers: 11

Hohelied 7, 10
Hohelied 7, 12

Luther 1984:Meinem Freund gehöre ich, und nach mir steht sein Verlangen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ICH gehöre meinem Geliebten, und nach mir sehnt sich sein Herz!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Ich gehöre meinem Geliebten-a-, und nach mir ist sein Verlangen-b-.» -a) Hoheslied 2, 16. b) Psalm 45, 12.
Schlachter 1952:Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir!
Zürcher 1931:Ich bin meines Geliebten, / und er hat Verlangen nach mir. / -Hoheslied 2, 16; 6, 3.
Luther 1912:Mein a) Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. - a) Hld. 2, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ich bin meines Minners, nach mir ist sein Begehren.
Tur-Sinai 1954:«Ich bin meines Liebsten / nach mir sein Lüsten. /
Luther 1545 (Original):Mein Freund ist mein, vnd er helt sich auch zu mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mein Freund ist mein und er hält sich auch zu mir.
NeÜ 2024:(11) Ich gehöre meinem Geliebten, / und sein Verlangen gilt mir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich bin meines Geliebten, und nach mir ist sein Verlangen! -
-Parallelstelle(n): Hoheslied 2, 16; Psalm 45, 12
English Standard Version 2001:I am my beloved's, and his desire is for me.
King James Version 1611:I [am] my beloved's, and his desire [is] toward me.
Westminster Leningrad Codex:אֲנִי לְדוֹדִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 11: Ich gehöre meinem Geliebten. Zum dritten Mal drückt sie ihre treue Liebe aus (vgl. 2, 16; 6, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hohelied 7, 11
Sermon-Online