Jesaja 6, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 6, Vers: 7

Jesaja 6, 6
Jesaja 6, 8

Luther 1984:und rührte meinen Mund an und sprach: Siehe, hiermit sind deine Lippen berührt, daß deine Schuld von dir genommen werde und deine Sünde gesühnt sei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er berührte mit ihr meinen Mund und sagte: «Siehe, nachdem diese (Kohle) deine Lippen berührt hat, ist deine Schuld von dir gewichen und deine Sünde getilgt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er berührte (damit) meinen Mund-a- und sprach: Siehe, dies hat deine Lippen berührt; so ist deine Schuld gewichen und deine Sünde gesühnt-1b-. -1) o: bedeckt. a) Daniel 10, 16. b) Zephanja 3, 9; Sacharja 3, 4.
Schlachter 1952:und er berührte meinen Mund und sprach: Siehe, das hat deine Lippen berührt; deine Schuld ist weg und deine Missetat gesühnt!
Schlachter 2000 (05.2003):und er berührte meinen Mund und sprach: Siehe, dies hat deine Lippen berührt; deine Schuld ist von dir genommen und deine Sünde gesühnt!
Zürcher 1931:Und er berührte damit meinen Mund und sprach: Siehe, das hat deine Lippen berührt, und deine Schuld ist gewichen und deine Sünde ist gesühnt. -Jeremia 1, 9; Daniel 10, 16.
Luther 1912:und rührte meinen Mund an und sprach: Siehe, hiemit sind deine Lippen gerührt, a) daß deine Missetat von dir genommen werde und deine Sünde versöhnt sei. - a) Sacharja 3, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:er berührte damit meinen Mund, er sprach: Da, dies hat deine Lippen berührt, so weicht dein Fehl, so wird deine Sünde bedeckt.
Tur-Sinai 1954:und ließ ihn meinen Mund berühren / und sprach: / ,Sieh, deine Lippen hat das nun berührt / so weicht deine Schuld / und deine Sünde ist gesühnt.' /
Luther 1545 (Original):vnd rüret meinen Mund, vnd sprach, Sihe, hie mit sind deine Lippen gerüret, das deine missethat von dir genomen werde, vnd deine sunde versünet sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):und rührete meinen Mund und sprach: Siehe, hiermit sind deine Lippen gerühret, daß deine Missetat von dir genommen werde und deine Sünde versöhnet sei.
NeÜ 2024:und berührte damit meinen Mund. Er sagte: Die Glut hat deine Lippen berührt. Jetzt bist du von deiner Schuld befreit, deine Sünde ist gesühnt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er berührte meinen Mund. Und er sagte: Siehe! Das hat deine Lippen berührt, und deine Schuld ist gewichen und deine Sünde bedeckt(a).
-Fussnote(n): (a) o.: gesühnt
-Parallelstelle(n): Jeremia 1, 9; Daniel 10, 16; Zephanja 3, 9; Sacharja 3, 4
English Standard Version 2001:And he touched my mouth and said: Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away, and your sin atoned for.
King James Version 1611:And he laid [it] upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּגַּע עַל פִּי וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָגַע זֶה עַל שְׂפָתֶיךָ וְסָר עֲוֺנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 6: Jesajas Vision hat ihn seine Sünde schmerzlich bewusst gemacht und ihn zerbrochen (vgl. 66, 2.5); auf diese Weise hat Gott ihn für seine Reinigung und seinen Auftrag vorbereitet. 6, 6 Kohle … Altar. Die glühende Kohle vom himmlischen Rauchopferalter (vgl. Offenbarung 8, 3-5) symbolisiert Gottes Läuterungswerk. Buße ist schmerzlich.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 6, 7
Sermon-Online