Luther 1984: | Dann aber will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle des HERRN Namen anrufen sollen und ihm einträchtig dienen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ja, alsdann will ich den Völkern andere, reine Lippen schaffen, damit sie allesamt den Namen des HErrn anrufen und ihm einmütig dienen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann aber werde ich den Völkern andere, reine Lippen geben-a-, damit sie alle den Namen des HERRN anrufen und ihm einmütig-1- dienen-b-. -1) w: mit einer Schulter; o: Schulter an Schulter. a) Jesaja 6, 7. b) Psalm 86, 9; Jesaja 19, 18; Römer 10, 12. |
Schlachter 1952: | Denn alsdann will ich den Völkern die Sprache ändern, daß sie rein werde, daß sie alle des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Wiederannahme Israels am Ende Dann aber will ich den Völkern andere, reine Lippen geben, dass sie alle den Namen des HERRN anrufen und ihm einträchtig dienen. |
Zürcher 1931: | Denn alsdann will ich den Völkern andre, reine Lippen geben, dass sie alle den Namen des Herrn anrufen, ihm einträchtig dienen. |
Luther 1912: | Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des Herrn Namen anrufen und ihm einträchtig dienen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann aber wandle den Völkern ich an eine geläuterte Lippe, - daß sie alle ausrufen SEINEN Namen, mit geeinter Schulter ihm dienen. - |
Tur-Sinai 1954: | Ja, dann erwandle ich den Völkern / entsühnte Lippe / daß alle bei des Ewgen Namen rufen / ihm dienen mit vereinter Schulter. / |
Luther 1545 (Original): | Als denn wil ich den Völckern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, Das sie alle sollen des HERRN Namen anruffen vnd jm dienen eintrechtiglich. -[Lippen] Das ist das Euangelium von der Gnade Gottes in aller Welt zu predigen, welchs vns erlöset von vnser sünde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alsdann will ich den Völkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen einträchtiglich. |
NeÜ 2024: | Göttliche Zusagen für alle Völker: Dann aber verwandle ich die Lippen der Völker / und mache sie rein zum Anrufen des Namens Jahwes / und zum einträchtigen Dienst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, alsdann werde ich den Volksscharen die Lippen verwandeln in reine [Lippen], damit sie alle den Namen Jahwehs anrufen und ihm dienen, Schulter an Schulter(a). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: unter einem Joch; einmütig. -Parallelstelle(n): Zephanja 2, 11; Zephanja 3, 13; Psalm 86, 9; Römer 10, 12.13; Römer 15, 6 |
English Standard Version 2001: | For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the LORD and serve him with one accord. |
King James Version 1611: | For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָֽד |