Jesaja 10, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 10, Vers: 7

Jesaja 10, 6
Jesaja 10, 8

Luther 1984:Aber er meint's nicht so, und sein Herz denkt nicht so, sondern sein Sinn steht danach, zu vertilgen und auszurotten nicht wenige Völker.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er aber denkt es sich nicht so, und sein Herz ist nicht so gesonnen; nein, zu vertilgen hat er im Sinn und Völker auszurotten in nicht kleiner Zahl.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber meint es nicht so, und sein Herz denkt nicht so-a-, sondern zu verheeren hat er im Sinn und nicht wenige Nationen auszurotten-b-. -a) Micha 4, 12. b) Jesaja 36, 18-20; 37, 19.
Schlachter 1952:Aber er meint es nicht so, und sein Herz denkt nicht also, sondern er nimmt sich vor, Völker umzubringen und zu verderben, und derer nicht wenige.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber er meint es nicht so, und sein Herz denkt nicht so, sondern er nimmt sich vor, Völker umzubringen und auszurotten, und zwar nicht wenige.
Zürcher 1931:Aber er denkt nicht also, und sein Herz meint's nicht also, sondern zu vertilgen hat er im Sinn und auszurotten nicht wenige Völker.
Luther 1912:wiewohl er’s nicht so meint und sein Herz nicht so denkt; sondern sein Herz steht, zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker. - Sacharja 1, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Das aber meints nicht so, nicht so rechnet sein Herz, sondern im Herzen ihm ist, zu vertilgen, Stämme auszurotten, nicht wenige.
Tur-Sinai 1954:Doch er, nicht also denkt er / sein Herz, nicht so es trachtet; / nein, zu vertilgen steht in seinem Herzen / und auszurotten Völker, nicht gering. /
Luther 1545 (Original):Wiewol ers nicht so meinet vnd sein hertz nicht so dencket, Sondern sein hertz stehet zu vertilgen vnd auszurotten nicht wenig Völcker.
Luther 1545 (hochdeutsch):wiewohl er's nicht so meinet und sein Herz nicht so denket, sondern sein Herz stehet zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker.
NeÜ 2024:Doch er stellt sich das ganz anders vor, / er verfolgt seinen eigenen Plan. / Nur Vernichtung von Völkern hat er im Sinn, / auslöschen will er, so viele er kann.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er aber meint es nicht so, und sein Herz denkt nicht so, sondern zu vernichten hat er im Herzen(a), und Völker auszurotten, nicht wenige;
-Fussnote(n): (a) d. h.: im Sinn
-Parallelstelle(n): Völker Jesaja 36, 18-20; Jesaja 37, 19
English Standard Version 2001:But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
King James Version 1611:Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but [it is] in his heart to destroy and cut off nations not a few.
Westminster Leningrad Codex:וְהוּא לֹא כֵן יְדַמֶּה וּלְבָבוֹ לֹא כֵן יַחְשֹׁב כִּי לְהַשְׁמִיד בִּלְבָבוֹ וּלְהַכְרִית גּוֹיִם לֹא מְעָֽט



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 7: er meint es nicht so. Assyrien erkannte nicht, dass es das Werkzeug in der Hand des Herrn war, sondern dachte, seine Eroberungen würden auf seiner eigenen Kraft beruhen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 10, 7
Sermon-Online