Jesaja 37, 19

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 37, Vers: 19

Jesaja 37, 18
Jesaja 37, 20

Luther 1984:und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein. Die haben sie vertilgt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und deren Götter ins Feuer geworfen haben; aber das waren auch keine Götter, sondern nur Machwerk von Menschenhänden, Holz und Stein, und darum konnten sie sie vernichten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihre Götter haben sie ins Feuer geworfen, denn sie waren ja keine Götter, sondern ein Werk von Menschenhänden, Holz und Stein, und so konnte man sie vernichten-a-. -a) Jesaja 10, 10.11; Galater 4, 8.
Schlachter 1952:und ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhand, Holz und Stein. Darum haben sie dieselben vernichtet.
Zürcher 1931:und ihre Götter ins Feuer geworfen; denn das sind keine Götter, sondern Werk von Menschenhand, Holz und Stein. Darum konnten sie verderben.
Luther 1912:und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein. Die sind vertilgt.
Buber-Rosenzweig 1929:es gab ihre Götter ins Feuer: nicht Götter sind das ja, sondern Gemächt von Menschenhänden, Holz und Stein, die konnten sie schwenden!
Tur-Sinai 1954:und ihre Götter ins Feuer getan - denn nicht Götter sind sie, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein - und haben sie vernichtet.
Luther 1545 (Original):vnd haben jre Götter ins fewr geworffen, Denn sie waren nicht Götter, sondern Menschen hende werck, holtz vnd stein, die sind vmbbracht.
Luther 1545 (hochdeutsch):und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern Menschenhände Werk, Holz und Stein. Die sind umgebracht.
NeÜ 2016:Sie haben deren Götter ins Feuer geworfen. Aber das waren ja keine Götter, sondern Machwerke aus Holz und Stein, die man vernichten konnte.
Jantzen/Jettel 2016:und sie haben ihre Götter ins Feuer geworfen, denn sie waren keine Götter, sondern ein Werk von Menschenhänden, Holz und Stein, und sie haben sie zerstört. a)
a) Götter Jesaja 10, 9-11; 44, 9-11; Psalm 115, 4-8
English Standard Version 2001:and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
King James Version 1611:And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.