Psalm 115, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 115, Vers: 4

Psalm 115, 3
Psalm 115, 5

Luther 1984:-a-Ihre Götzen aber sind Silber und Gold, / von Menschenhänden gemacht. / -a) V. 4-8: 5. Mose 4, 28; Jesaja 44, 9-20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihre Götzen sind Silber und Gold, / Machwerk von Menschenhänden. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-a-Ihre Götzen sind Silber und Gold, / ein Werk von Menschenhänden-b-. / -a) V. 4-8: Psalm 135, 15-18. b) Jesaja 44, 9-17; Jeremia 10, 3-5.9; Habakuk 2, 18.19.
Schlachter 1952:Ihre Götzen sind Silber und Gold, / von Menschenhänden gemacht. /
Schlachter 2000 (05.2003):Ihre Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Zürcher 1931:Ihre Götzen sind Silber und Gold, / ein Machwerk von Menschenhänden. / -Psalm 135, 15-20.
Luther 1912:Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. - 5. Mose 4, 28; Jesaja 44, 9-20. (Psalm 115, 4-11: vgl. Psalm 135, 15-20.)
Buber-Rosenzweig 1929:Ihre Docken sind Silber und Gold, Gemächt von Menschenhänden,
Tur-Sinai 1954:Sind ihre Götzen: Silber, Gold / Gemächt von Menschenhänden; /
Luther 1545 (Original):Jener Götzen aber sind silber vnd gold, Von Menschen henden gemacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Götzen der fremden Völker hingegen sind Figuren aus Silber oder Gold, ein Machwerk von Menschenhand.
NeÜ 2024:Ihre Götzen sind ja nur Silber und Gold, / Werke, von Menschen gemacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihre Götzen sind Silber und Gold, Gemachtes von Menschenhänden.
-Parallelstelle(n): Psalm 115, 4-8: Psalm 135, 15-18; 5. Mose 4, 28; Jesaja 44, 9-17; Jeremia 10, 3-5.9; Habakuk 2, 18.19; Apostelgeschichte 19, 26
English Standard Version 2001:Their idols are silver and gold, the work of human hands.
King James Version 1611:Their idols [are] silver and gold, the work of men's hands.
Westminster Leningrad Codex:עֲ‍ֽצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:115, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Lobpreispsalm scheint im Wechselgesang angelegt zu sein und folgender Gliederung und Struktur zu folgen: 1.) das Volk (V. 1-8); 2.) die Priester (V. 9-11); 3.) das Volk (V. 12.13); 4.) die Priester (V. 14.15) und 5.) das Volk (V. 16-18). Die Verse 4-11 ähneln sehr Psalm 135, 15-20. Manche meinen, dieser Psalm sei nachexilisch (vgl. V. 2) und wurde möglicherweise bei der Einweihung des zweiten Tempels zum ersten Mal gesungen (vgl. Esra 6, 16). 115, 1 deinem Namen gib Ehre. Gott erklärte, dass er seine Ehre mit niemanden teilen wird (Jesaja 42, 8; 48, 11). 115, 2 Wo ist denn ihr Gott? (vgl. Psalm 42, 3.10; 79, 10; Joel 2, 17; Micha 7, 10). Die Juden verachteten diesen Spott der Heiden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 115, 4
Sermon-Online