Luther 1984: | sollte ich nicht Jerusalem tun und seinen Götzen, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe?» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sollte ich da nicht, wie ich mit Samaria und seinen Göttern-1- verfahren bin, ebenso auch mit Jerusalem und seinen Götterbildern verfahren?» -1) o: Götzen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | werde ich nicht, wie ich Samaria-a- und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzenbildern tun-b-? -a) Hesekiel 16, 46. b) Jesaja 36, 18-20; 37, 19. |
Schlachter 1952: | und wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe, sollte ich nicht auch Jerusalem und ihren Göttern also tun? |
Schlachter 2000 (05.2003): | und wie ich es mit Samaria und ihren Götzen gemacht habe, sollte ich es nicht auch mit Jerusalem und ihren Götzenbildern so machen? |
Zürcher 1931: | werde ich da nicht Jerusalem und seinen Bildern tun, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe?» -Jesaja 36, 19.20. |
Luther 1912: | sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe? |
Buber-Rosenzweig 1929: | sollte nicht, wie ich Samaria und seinen Gottnichtslein tat, so ich Jerusalem und seinen Schnitzpuppen tun?!« |
Tur-Sinai 1954: | Ja, wie ich Schomeron getan und seinen Götzen / so tu Jeruschalaim ichs und seinen Bildern! |
Luther 1545 (Original): | Solt ich nicht Jerusalem thun vnd jren Götzen, wie ich Samaria vnd jren Götzen gethan habe? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe? |
NeÜ 2024: | Was ich an Samaria und seinen Göttern tat, / werde ich auch an Jerusalem und seinen Götzenbildern tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Nichtsen getan habe, Jerusalem und seinen Götzenbildern ebenso tun? -Parallelstelle(n): Jesaja 36, 18-20; Jesaja 37, 10-13.19 |
English Standard Version 2001: | shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images? |
King James Version 1611: | Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲלֹא כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשֹׁמְרוֹן וְלֶאֱלִילֶיהָ כֵּן אֶעֱשֶׂה לִירוּשָׁלִַם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 10: sollte ich es nicht auch … so machen? Das stolze Assyrien warnte Jerusalem, dass es über diese Stadt ebenso herfallen werde, wie es von Gott als Werkzeug gegen andere Nationen benutzt worden war. |