Luther 1984: | Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hand eines grausamen Herrn, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich will Ägypten in die Hand eines harten Herrschers fallen lassen, und ein grausamer König soll über sie regieren» - so lautet der Ausspruch Gottes, des HErrn der Heerscharen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich will Ägypten ausliefern in die Hand eines harten Herrn. Und ein grausamer König wird über sie herrschen, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen-1a-. - -1) w: ist der Ausspruch des Herrn, des HERRN der Heerscharen. a) Jesaja 20, 3.4. |
Schlachter 1952: | Und ich will Ägypten in die Hände eines strengen Herrn überliefern, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will die Ägypter in die Hände eines strengen Herrn ausliefern, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR der Heerscharen. |
Zürcher 1931: | Und ich will Ägypten in die Hand eines harten Herrn geben, und ein gestrenger König soll über sie herrschen, spricht der Herr, der Gott der Heerscharen. |
Luther 1912: | Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hand grausamer Herren, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der Herr Zebaoth. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich liefre Ägypten in die Hand einer strengen Herrschaft, ein harter König soll über sie walten. Erlauten ists vom Herrn, IHM dem Umscharten. |
Tur-Sinai 1954: | Da liefre ich Mizraim / in eines harten Herren Hand / und soll ein grimmer König ihrer schalten / ist Spruch des Herrn, des Ewigen der Scharen. / |
Luther 1545 (Original): | Aber ich wil die Egypter vbergeben in die hand grausamer Herrn, vnd ein harter König sol vber sie herrschen, spricht der Herrscher der HERR Zebaoth. -[Ein harter König] Der König zu Assyrien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hand grausamer Herren; und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth. |
NeÜ 2024: | Ich gebe sie einem harten Herrn in die Hand, / einem grausamen König, der über sie herrscht, / spricht der Herr, Jahwe, der Allmächtige. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich werde Ägypten ausliefern in die Hand eines harten Herrn: Ein grausamer König wird über sie herrschen, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs der Heere. -Parallelstelle(n): Jesaja 20, 3.4; Jeremia 46, 25.26; Hesekiel 29, 19 |
English Standard Version 2001: | and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord GOD of hosts. |
King James Version 1611: | And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. |
Westminster Leningrad Codex: | וְסִכַּרְתִּי אֶת מִצְרַיִם בְּיַד אֲדֹנִים קָשֶׁה וּמֶלֶךְ עַז יִמְשָׁל בָּם נְאֻם הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Uneinigkeit und innere Streitigkeiten wegen Götzendienst werden Ägyptens Größe ein Ende bereiten. 19, 1 fährt auf einer schnellen Wolke einher. Wolken sind auch an anderer Stelle Fahrzeuge für den Herrn, mit denen er zum Gericht kommt (Psalm 18, 11.12; 104, 3; Daniel 7, 13). |