Luther 1984: | Der Wein ist dahin, der Weinstock verschmachtet, und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es trauert der Most, der Weinstock verschmachtet, es seufzen alle, die sonst frohgemut waren; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es vertrocknet der Most, es welkt der Weinstock, es seufzen alle, die frohen Herzens waren-a-. -a) Jesaja 32, 12-14; Hesekiel 6, 14. |
Schlachter 1952: | Der Most steht traurig, der Weinstock verschmachtet, es seufzen alle, die sich von Herzen gefreut hatten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Most trauert, der Weinstock verschmachtet; es seufzen alle, die sich von Herzen gefreut hatten. |
Zürcher 1931: | Es trauert der Wein, die Rebe verschmachtet, es seufzen alle, die frohgemut waren. |
Luther 1912: | Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen. - Joel 1, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Most verfällt, die Rebe welkt, alle Herzensfreudigen seufzen, |
Tur-Sinai 1954: | Es kümmert der Most / verkümmert die Rebe / es stöhnen all die Herzensfrohen. / |
Luther 1545 (Original): | Der Most verschwindet, der Weinstock verschmacht, vnd alle die von hertzen frölich waren seufftzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet, und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen. |
NeÜ 2024: | Es vertrocknet der Most, der Weinstock verwelkt, / und die einst so Fröhlichen seufzen jetzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es trauert der Most. Der Weinstock ist welk. Es seufzen alle, die freudigen Herzens waren. -Parallelstelle(n): Jesaja 32, 10-14; Hesekiel 6, 14 |
English Standard Version 2001: | The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. |
King James Version 1611: | The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. |
Westminster Leningrad Codex: | אָבַל תִּירוֹשׁ אֻמְלְלָה גָפֶן נֶאֶנְחוּ כָּל שִׂמְחֵי לֵֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 7: seufzen alle, die sich von Herzen gefreut hatten. Der künftige Tag des Gerichts wird alle Freuden an natürlichen Dingen beenden. Vgl. Offenbarung 18, 22. |