Luther 1984: | Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein -a-Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Kusch und Seba an deiner Statt, -a) Jesaja 41, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn ich, der HErr, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, bin dein Retter; ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich hin, Äthiopien und Saba-1- an deiner Statt. -1) d.h. die reichsten Länder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ich bin der HERR, dein Gott, (ich), der Heilige Israels, dein Retter-1a-. Ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich, Kusch und Seba an deiner Stelle-b-. -1) o: Helfer. a) Jesaja 41, 14; 45, 15; 63, 8; Titus 3, 4.5. b) Jesaja 45, 14. |
Schlachter 1952: | Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein Erretter! Ich habe Ägypten, Äthiopien und Saba hingegeben zum Lösegeld für dich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein Erretter! Ich habe Ägypten hingegeben als Lösegeld für dich, Kusch und Saba an deiner Stelle. |
Zürcher 1931: | Denn ich, der Herr, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Retter. Ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich, Äthiopien und Saba an deiner Statt. |
Luther 1912: | Denn ich bin der Herr, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba a) an deine Statt. - a) Sprüche 11, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn ICH bin dein Gott, der Heilige Jissraels ist dein Befreier. Als Deckung für dich gebe ich Ägypten, Äthiopien und Sseba statt deiner. |
Tur-Sinai 1954: | Denn ich, der Ewge, bin dein Gott / der Heilge Jisraëls dein Retter; / ich geb Mizraim hin als deine Lösung / und Kusch, Seba an deiner Statt. / |
Luther 1545 (Original): | Denn ich bin der HERR dein Gott, der Heilige in Jsrael, dein Heiland, Ich habe Egypten, Moren vnd Seba an deine stat zur versünung gegeben. -[Seba] Seba ist ein Heubtstad in Morenland. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versöhnung gegeben. |
NeÜ 2024: | Denn ich bin Jahwe, dein Gott, / ich bin Israels heiliger Gott, / und ich rette dich! / Ägypten gebe ich als Lösegeld für dich, / Nubien und Seba ("Seba" war ein Land in der Nähe von Kusch (Nubien).) noch dazu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ich bin Jahweh, dein Gott, der Heilige Israels ist dein Befreier! Ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich hin, Kusch und Seba an deiner Statt. -Parallelstelle(n): Jesaja 43, 11; Jesaja 63, 8; Jesaja 45, 14.15 |
English Standard Version 2001: | For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you. |
King James Version 1611: | For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעֶךָ נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּֽיךָ |