Jesaja 43, 24

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 43, Vers: 24

Jesaja 43, 23
Jesaja 43, 25

Luther 1984:Mir hast du nicht für Geld köstliches Gewürz gekauft, mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gelabt. Aber -a-mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten. -a) 2. Korinther 5, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):du hast mir kein Würzrohr für Geld gekauft und mich nicht mit dem Fett deiner Schlachtopfer gelabt; wohl aber hast du mir mit deinen Sünden zu schaffen gemacht und mit deinen Verschuldungen mir Beschwerde bereitet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du hast mir nicht für Geld Würzrohr gekauft-a- noch mit dem Fett deiner Schlachtopfer mich gesättigt-b-. Vielmehr hast du mir Arbeit gemacht-1- mit deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit deinen Sünden-c-. -1) w: du hast mich zur Arbeit angehalten. a) 2. Mose 30, 23. b) Lukas 7, 44. c) Jesaja 7, 13; Maleachi 2, 17.
Schlachter 1952:Du hast mir nicht Gewürzrohr um Geld gekauft und mit dem Fett deiner Schlachtopfer mich nicht getränkt; aber du hast mir zu schaffen gemacht mit deinen Sünden und mich ermüdet mit deinen Missetaten!
Schlachter 2000 (05.2003):Du hast mir nicht Gewürzrohr um Geld gekauft und mit dem Fett deiner Schlachtopfer mich nicht getränkt; aber du hast mir zu schaffen gemacht mit deinen Sünden und mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten!
Zürcher 1931:Du hast für mich nicht Würzrohr gekauft um Silber, mit dem Fett deiner Opfer mich nicht gelabt. Nein, du hast mich belästigt mit deinen Sünden, mir Mühe gemacht mit all deiner Verschuldung.
Luther 1912:mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht mußtest du um Silber mir Würzrohr erwerben, nicht mit deiner Schlachtungen Fett mich laben, wohl aber hast du Dienst tun lassen mich mit deinen Versündigungen, abgemüht mich mit deinen Verfehlungen.
Tur-Sinai 1954:Nicht kauftest du um Silber Würzrohr mir / hast mit der Opfer Fett mich nicht getränkt. / Doch du, mit deinen Sünden hieltest mich in Dienst / hast mich bemüht durch deine Missetaten. /
Luther 1545 (Original):Mir hastu nicht vmb gelt Kalmes gekaufft, Mich hastu mit dem fetten deiner Opffer nicht gefüllet. Ja mir hastu erbeit gemachet in deinen Sünden, vnd hast mir mühe gemacht in deinen Missethaten.
Luther 1545 (hochdeutsch):mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fetten deiner Opfer nicht gefüllet. Ja, mir hast du Arbeit gemacht in deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht in deinen Missetaten.
NeÜ 2024:Du hast mir für dein Geld kein Würzrohr gekauft, / mich nicht mit dem Fett deiner Opfer gelabt! / Doch mit deinen Sünden hast du mir Arbeit gemacht, / mich ermüdet mit deinen Vergehen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):nicht hast du für Geld mir Gewürzrohr gekauft und nicht mich gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Wohl aber hast du mir Arbeit gemacht mit deinen Sünden [und] mir Schwerarbeit gemacht mit deinen Verschuldungen!
-Parallelstelle(n): Arbeit Jesaja 7, 13; Psalm 95, 10; Maleachi 2, 17
English Standard Version 2001:You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
King James Version 1611:Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
Westminster Leningrad Codex:לֹא קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הוֹגַעְתַּנִי בַּעֲוֺנֹתֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:43, 22: Obwohl der Herr Israel erwählt hat, hat Israel seine ganze Geschichte über den Herrn nicht erwählt. Stattdessen hat es ihn mit seinen Übeltaten und seinem leeren Ritualismus ermüdet (1, 11-15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 43, 24
Sermon-Online