Jesaja 51, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 51, Vers: 3

Jesaja 51, 2
Jesaja 51, 4

Luther 1984:Ja, der HERR tröstet Zion, er tröstet alle ihre Trümmer und macht ihre Wüste wie Eden und ihr dürres Land wie den -a-Garten des HERRN, daß man Wonne und Freude darin findet, Dank und Lobgesang. -a) 1. Mose 2, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn Trost hat der HErr für Zion, Trost für alle seine-1- Trümmerstätten und wird seine-1- Wüstenei zu einem Paradies machen und seine Steppe zu einem Gottesgarten: Jubel und Freude wird sich in ihm-2- einfinden, Danklied und Saitenspiel. -1) d.h. Zions. 2) d.h. Zion.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der HERR tröstet Zion, tröstet alle seine Trümmerstätten-a-. Und er macht seine Wüste wie Eden und seine Steppe wie den Garten des HERRN-b-. Jubel und Freude findet man darin, Lobpreis und Stimme des Gesanges-c-. -a) Jesaja 49, 13; 52, 9; Psalm 102, 14. b) Jesaja 35, 1; 41, 19; Hesekiel 36, 35. c) Jeremia 31, 13; 33, 11.
Schlachter 1952:Denn der HERR tröstet Zion; er tröstet alle ihre Trümmer und macht ihre Wüsten wie Eden und ihre Einöde zu einem Garten des HERRN. Freude und Wonne, Danksagung und Lobgesang wird darin gefunden.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der HERR tröstet Zion; er tröstet alle ihre Trümmer und macht ihre Wüsten wie Eden und ihre Steppe wie den Garten des HERRN. Freude und Wonne, Danklied und Lobgesang wird darin gefunden werden.
Zürcher 1931:Denn der Herr hat Erbarmen mit Zion, hat Erbarmen mit all ihren Trümmern, ihre Wüste macht er zum Paradies und ihre Steppe gleich dem Garten des Herrn. Freude und Wonne findet man dort, Lobpreis und Liederklang. -1. Mose 2, 8.
Luther 1912:Denn der Herr tröstet Zion, er tröstet alle ihre Wüsten und macht ihre Wüste wie Eden und ihr dürres Land wie den Garten des Herrn, daß man Wonne und Freude darin findet, Dank und Lobgesang.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ja denn, ER tröstet Zion, tröstet all ihre Ödungen, macht Eden gleich ihre Wüste, SEINEM Garten gleich ihre Steppe, drin wird Wonne und Freude gefunden, Danklied und Saitenspielschall.
Tur-Sinai 1954:Es tröstet ja der Ewge Zijon / er tröstet alle seine Trümmer / macht seine Wüste Eden gleich / und sein Gesenke wie des Ewgen Garten. / Die Wonne und die Freude trifft man drin / die Huldigung, des Jubels Hall.
Luther 1545 (Original):Denn der HERR tröstet Zion, er tröstet alle jre Wüsten, vnd machet jre wüsten wie Lustgarten, vnd jre Gefilde, wie einen Garten des HERRN, Das man wonne vnd freude drinnen findet, danck vnd lobesang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der HERR tröstet Zion; er tröstet alle ihre Wüsten und macht ihre Wüsten wie Lustgärten und ihre Gefilde wie einen Garten des HERRN, daß man Wonne und Freude drinnen findet, Dank und Lobgesang.
NeÜ 2024:Seid gewiss! Jahwe tröstet Zion und auch alle seine Trümmer! / Das verwüstete Land macht er zu einem Paradies, / die Steppe wie den Garten Jahwes. Freude und Fröhlichkeit findet man dort, / Lobpreis und Gesang.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, Jahweh tröstet Zion, tröstet alle ihre Trümmer, macht ihre Wüste wie Eden, ihre Steppe wie den Garten Jahwehs. Darin wird Wonne und Freude gefunden, Lob(a) und Stimme des Gesangs.
-Fussnote(n): (a) o.: Dank; Danklied
-Parallelstelle(n): tröstet Jesaja 40, 1.2; Jesaja 49, 13; Jesaja 52, 9; Garten Jesaja 35, 1-3; Jesaja 41, 19; Hesekiel 36, 35; Freude Jeremia 31, 13; Jeremia 33, 11
English Standard Version 2001:For the LORD comforts Zion; he comforts all her waste places and makes her wilderness like Eden, her desert like the garden of the LORD; joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the voice of song.
King James Version 1611:For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי נִחַם יְהוָה צִיּוֹן נִחַם כָּל חָרְבֹתֶיהָ וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן יְהוָה שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:51, 3: Trümmer … Wüsten … Eden … Garten des HERRN. Derselbe Gott, dessen Macht seine Verheißungen an Abraham erfüllte, wird Israels Verwüstung in ein Paradies verwandeln. Das gilt sowohl national als auch geistlich und führt dazu, dass Freudesund Dankeslieder vom Volk erklingen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 51, 3
Sermon-Online