Luther 1984: | Seid fröhlich und rühmt miteinander, ihr Trümmer Jerusalems; denn der HERR hat sein Volk getröstet und Jerusalem erlöst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Brecht in lauten Jubel aus insgesamt, ihr Trümmer(stätten) Jerusalems! denn der HErr tröstet sein Volk, hat Jerusalem erlöst! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Brecht (in Jubel) aus, jubelt allesamt, ihr Trümmerstätten Jerusalems!-a- Denn der HERR hat sein Volk getröstet, hat Jerusalem erlöst-b-! -a) Psalm 102, 22. b) Jesaja 44, 23; 51, 3.12; Zephanja 3, 14.15; Lukas 1, 68; 2, 38. |
Schlachter 1952: | Ihr Trümmer Jerusalems, freuet euch und frohlocket miteinander! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, Jerusalem erlöst! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr Trümmer Jerusalems, freut euch und frohlockt miteinander! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, hat Jerusalem erlöst! |
Zürcher 1931: | Brecht aus in Jubel, jauchzet zumal, ihr Trümmer Jerusalems! Denn der Herr tröstet sein Volk, erlöst Jerusalem. |
Luther 1912: | Laßt fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der Herr hat sein Volk getröstet und Jerusalem gelöst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aufjauchzet, jubelt vereint, Ödungen Jerusalems, denn ER tröstet sein Volk, er löst Jerusalem aus. |
Tur-Sinai 1954: | Jauchzt auf und jubelt allesamt / Jeruschalaims Trümmer / getröstet hat der Ewige sein Volk / erlöst Jeruschalaim. / |
Luther 1545 (Original): | Lasset frölich sein vnd miteinander rhümen das wüste zu Jerusalem, Denn der HERR hat sein Volck getröstet vnd Jerusalem gelöset. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Lasset fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der HERR hat sein Volk getröstet und Jerusalem erlöset. |
NeÜ 2024: | Ihr Trümmer Jerusalems, / brecht in Jubel aus! Denn Jahwe tröstet sein Volk, / er hat Jerusalem befreit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Brecht in Jubel aus! Jubelt allesamt, [ihr] Trümmerstätten Jerusalems, denn Jahweh tröstet sein Volk, er erlöst Jerusalem(a)! -Fussnote(n): (a) o.: er löst Jerusalem aus. -Parallelstelle(n): Jesaja 12, 6; Jesaja 44, 23; Jesaja 48, 20; Jesaja 51, 3.12; Zephanja 3, 14.15 |
English Standard Version 2001: | Break forth together into singing, you waste places of Jerusalem, for the LORD has comforted his people; he has redeemed Jerusalem. |
King James Version 1611: | Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | פִּצְחוּ רַנְּנוּ יַחְדָּו חָרְבוֹת יְרוּשָׁלִָם כִּֽי נִחַם יְהוָה עַמּוֹ גָּאַל יְרוּשָׁלִָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 52, 9: getröstet … erlöst. Die zerstörte Stadt wird auf den Aufruf zum Freudengesang reagieren, weil der Herr Trost (40, 1.2; 49, 13; 51, 12) und Erlösung (41, 14; 43, 1.12.14; 44, 6.23.24; 47, 4) gegeben hat. |