Jesaja 54, 11

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 54, Vers: 11

Jesaja 54, 10
Jesaja 54, 12

Luther 1984:-a-Du Elende, über die alle Wetter gehen, die keinen Trost fand! Siehe, ich will deine Mauern auf Edelsteine stellen und will deinen Grund mit Saphiren legen -a) V. 11-12: Offenbarung 21, 18-21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DU Gebeugte, Sturmbewegte, nie Getröstete! fürwahr, ich will deine Steine in Bleiglanz-1- einlagern und dich mit Saphirsteinen gründen -1) = Augenschminke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete-a-! Siehe, ich lege deine Steine in Hartmörtel-1- und lege deine Grundmauern mit Saphiren. -1) w: Stibium. - Damit färbten die orientalischen Frauen ihre Augenlider schwarz, um den Glanz der Augen zu erhöhen. Hier ist an Mörtel gedacht. LXX versteht das Wort als «Karfunkel». a) Klagelieder 1, 16.
Schlachter 1952:Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe, ich will deine Steine in Bleiglanz legen und dich gründen mit Saphiren.
Schlachter 2000 (05.2003):Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe, ich will deine Steine in Bleiglanz legen und deine Grundfesten mit Saphiren bauen.
Zürcher 1931:Du Gebeugte, über die alle Wetter gehen, du Ungetröstete, siehe, ich will deine Grundfesten aus Malachit bilden und deine Fundamente aus Saphiren.
Luther 1912:Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose, siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
Buber-Rosenzweig 1929:Gebeugte, Verstürmte, nie Getröstete! Wohlan, ich lege deine Steine in Hartmörtel ein, ich gründe dich in Saphire,
Tur-Sinai 1954:Du Elende, umstürmt und nicht getröstet / sieh an, ich leg in Bunterz deine Steine / und gründe dich in Saphiren /
Luther 1545 (Original):Du Elende, vber die alle Wetter gehen, vnd du Trostlose, Sihe, Ich wil deine steine wie einen schmuck legen, vnd wil deinen Grund mit Saphiren legen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose! Siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
NeÜ 2024:Das neue Jerusalem: Du leidgeprüfte, verwüstete und preisgegebene Stadt! / Ich lege deine Steine in besten Mörtel ein / und gründe deine Mauern auf Saphir. ("Saphir" ist ein blauer, wie Diamant glänzender Edelstein, siehe 2. Mose 24, 10.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gebeugte, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe! Ich lege deine Steine in Schminke(a) und gründe dich(b) mit Saphiren.
-Fussnote(n): (a) w.: Stibium (eine orientalische Augenschminke); and.: Mörtel; n. d. gr. Üsg.: Karfunkel; möglicherw. ist ein Auftragen von Farbe auf die Steine gemeint. (b) i. S. v.: lege deine Grundmauern
-Parallelstelle(n): Ungetrös. Klagelieder 1, 16; Saphiren Offenbarung 21, 18-21
English Standard Version 2001:O afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.
King James Version 1611:O thou afflicted, tossed with tempest, [and] not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
Westminster Leningrad Codex:עֲנִיָּה סֹעֲרָה לֹא נֻחָמָה הִנֵּה אָנֹכִי מַרְבִּיץ בַּפּוּךְ אֲבָנַיִךְ וִיסַדְתִּיךְ בַּסַּפִּירִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 11: Bleiglanz … Saphiren bauen … Rubinen … Karfunkeln … köstlichen Steinen. Der filigrane Schmuck und die reiche Verzierung wird Jerusalem als das Zentrum der künftigen, ewigen messianischen Herrschaft nach dem Tausendjährigen Reich kennzeichnen (Offenbarung 21, 18-21). So herrlich und prachtvoll dies auch ist, so ist es doch nicht so wichtig wie der geistliche Reichtum des Reiches, wenn Wahrheit und Frieden (V. 13) zusammen mit Gerechtigkeit vorherrschen (V. 14). Der Herr selbst wird während des messianischen Reiches alle lehren, und so werden alle seine Gerechtigkeit kennen (11, 9; Jeremia 31, 34). Jesus verlieh diesem Vers einen zusätzlichen Aspekt und wendete ihn auf die Gläubigen an, die geistlich belehrt sind und deshalb bei seinem ersten Kommen zu ihm kamen (Johannes 6, 45).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 54, 11
Sermon-Online