Luther 1984: | Es steht geschrieben in den Propheten: -a-«Sie werden alle von Gott gelehrt sein.» Wer es vom Vater hört und lernt, der kommt zu mir. -a) Jesaja 54, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es steht ja bei den Propheten geschrieben-a-: ,Sie werden alle von Gott gelehrt-1- sein.' Jeder, der (es) vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. -1) o: unterwiesen. a) Jesaja 54, 13. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es steht in den Propheten geschrieben: «Und sie werden alle von Gott gelehrt sein-a-.» Jeder, der von dem Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. -a) Jesaja 54, 13; 1. Thessalonicher 4, 9. |
Schlachter 1952: | Es steht geschrieben in den Propheten: «Sie werden alle von Gott gelehrt sein.» Jeder, der vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. |
Schlachter 1998: | Es steht geschrieben in den Propheten: «Sie werden alle von Gott gelehrt sein.»-a- Jeder nun, der vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. -a) vgl. Jesaja 54, 13.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es steht geschrieben in den Propheten: »Und sie werden alle von Gott gelehrt sein«. Jeder nun, der vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. |
Zürcher 1931: | In den Propheten steht geschrieben: «Und alle werden von Gott gelehrt sein.» Jeder, der vom Vater her gehört und gelernt hat, kommt zu mir. -Jesaja 54, 13; Jeremia 31, 33.34; 1. Thessalonicher 4, 9; Matthäus 11, 25-29. |
Luther 1912: | Es steht geschrieben in a) den Propheten: »Sie werden alle von Gott gelehrt sein.« Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir. - a) Jesaja 54, 13; Jeremia 31, 33.34. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es steht geschrieben in -a-den Propheten: «Sie werden alle von Gott gelehrt sein.» Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir. -a) Jesaja 54, 13; Jeremia 31, 33.34. |
Luther 1545 (Original): | Es stehet geschrieben in den Propheten, Sie werden alle von Gott geleret sein. Wer es nu höret vom Vater, vnd lernets, der kompt zu mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es stehet geschrieben in den Propheten: Sie werden alle von Gott gelehret sein. Wer es nun höret vom Vater und lernet es, der kommt zu mir. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Es heißt in der Schrift bei den Propheten: ›Sie werden alle von Gott selbst gelehrt sein.‹ [Kommentar: Nach Jesaja 54, 13.] Jeder, der auf das hört, was der Vater sagt, und von ihm lernt, kommt zu mir. |
Albrecht 1912/1988: | In den Schriften der Propheten findet sich die Stelle: ,Sie werden alle von Gott unterwiesen sein-a-.' Wer auf des Vaters Worte hört und von ihm lernt, der kommt zu mir. -a) frei nach Jesaja 54, 13; vgl. auch Jeremia 31, 33. |
Meister: | Es steht geschrieben in den Propheten-a-: ,Und sie werden alle von Gott gelehrt sein', jeder, der da von dem Vater gehört und gelernt hat, kommt zu Mir-b-! -a) Jesaja 54, 13; Jeremia 31, 34; Micha 4, 2; Hebräer 8, 10; 10, 16. b) Vers(e) 37. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Es steht ja bei den Propheten geschrieben-a-: ,Sie werden alle von Gott gelehrt-1- sein.' Jeder, der (es) vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir. -1) o: unterwiesen. a) Jesaja 54, 13. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es steht in den Propheten geschrieben: «Und sie werden alle von Gott gelehrt sein.»-a- Jeder-1-, der von dem Vater-2- gehört und gelernt hat, kommt zu mir. -1) TR: Jeder nun. 2) eig: von seiten des Vaters. a) Jesaja 54, 13.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es steht in den Propheten geschrieben: «Und sie werden alle von Gott gelehrt sein-a-.» Jeder, der von dem Vater -pta-gehört und -pta-gelernt hat, kommt zu mir. -a) Jesaja 54, 13; 1. Thessalonicher 4, 9. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es ist geschrieben in den Propheten: Und sie werden alle von Gott belehrt sein. Jeder also, der vom Vater hört und lernt, kommt zu mir. |
Interlinear 1979: | Es ist geschrieben in den Propheten: Und sie werden sein alle gelehrt von Gott. Jeder gehört Habende vom Vater und gelernt Habende kommt zu mir. |
NeÜ 2024: | In den Prophetenschriften heißt es ja: 'Sie werden alle von Gott unterwiesen sein.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es ist geschrieben in den Propheten: 'Sie werden alle von Gott gelehrt sein.' Vgl. Jesaja 54, 13. Jeder also, der vom Vater hört und gelernt hat, kommt zu mir. -Parallelstelle(n): Jesaja 54, 13; Jeremia 31, 33.34; Micha 4, 2; Hebräer 8, 10*.11 |
English Standard Version 2001: | It is written in the Prophets, 'And they will all be taught by God.' Everyone who has heard and learned from the Father comes to me |
King James Version 1611: | It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-PAI-3S γεγραμμένον V-RPP-NSN ἐν PREP τοῖς T-DPM προφήταις, N-DPM Καὶ CONJ ἔσονται V-FDI-3P πάντες A-NPM διδακτοὶ A-NPM θεοῦ. N-GSM Πᾶς A-NSM οὖν CONJ ὁ T-NSM ἀκούων V-PAP-NSM παρὰ PREP τοῦ T-GSM πατρὸς N-GSM καὶ CONJ μαθών, V-2AAP-NSM ἔρχεται V-PNI-3S πρός PREP με. P-1AS |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הֲלֹא כָתוּב בַּנְּבִיאִים וְכָל־בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְהוָֹה לָכֵן כֹּל אֲשֶׁר שָׁמַע מִן־הָאָב וְלָמַד יָבֹא אֵלָי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Konjunktion οὖν (also) bringt zum Ausdruckt, was die Folge ist, von Gott belehrt zu sein, nämlich zu Jesus zu kommen. Der letzte Satz ist als allgemeine Aussage (gnomisch) im Präsens konstruiert, um die Gültigkeit in Gegenwart und Zukunft auszudrücken. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 22: Jesu berühmter Diskurs über das Brot des Lebens. Der Schlüsselvers ist V. 35: »Ich bin das Brot des Lebens.« Dies ist die erste von sieben nachdrücklichen »Ich bin«-Aussagen Jesu in diesem Evangelium (8, 12; 10, 7.9; 10, 11.14; 11, 25; 14, 6; 15, 1.5). Diese Analogie von Jesus als dem »Brot« des Lebens bestätigt Johannes’ Thema, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist (20, 30.31). Obgleich Johannes von den Wundern Jesu berichtet, um seine Gottheit zu beweisen, wendet er sich von dort schnell zu Jesu Diskurs über die geistlichen Wahrheiten seiner Person, um eine ausgewogene Definition der Person Jesu Christi zu geben. Gemeint ist, dass er nicht nur ein Wunderwirker war, sondern der Sohn Gottes, der kam, um die Menschheit von der Sünde zu erretten (3, 16). Dieser Diskurs fand in der Synagoge zu Kapernaum statt (V. 59). 6, 22 Diese Verse weisen darauf hin, dass sich das Volk, das die Heilungen Jesu und die Speisung der Menschenmenge miterlebt hatte, noch an diesem Schauplatz befand (östlich des Sees) und Jesus mit gesteigerter Neugier ein weiteres Mal sehen wollte. Andere Menschen, die von den Wundertaten hörten, kamen mit Booten von Tiberias (vom Nordwest-Ufer des Sees), um ihn zu suchen. 6, 22 Hier gab sich Jesus selbst als Jahwe zu erkennen, d.h. als der Herr des ATs. Diesem Ausdruck liegen Bibelstellen zugrunde wie 2. Mose 3, 14; 5. Mose 32, 39; Jesaja 41, 4; 43, 10, wo Gott sich als der ewige, präexistente Gott erklärt, der sich den Juden im AT selbst offenbarte. S. auch Anm. zu V. 24.28. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |