Luther 1984: | Denn wir sind zu oft von dir abgefallen, und unsre Sünden zeugen gegen uns. -a-Unsre Abtrünnigkeit steht uns vor Augen, und wir kennen unsre Sünden: -a) Jeremia 14, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn groß ist die Zahl unserer Übertretungen vor dir, und unsere Sünden zeugen gegen uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewußt, und unsere Verschuldungen kennen wir: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn zahlreich sind unsere Vergehen-1- vor dir, und unsere Sünden zeugen gegen uns. Denn unserer Vergehen sind wir uns bewußt, und unsere Sünden, die kennen wir-a-: -1) o: Treubrüche. a) Jesaja 64, 4; Jeremia 14, 7; Hesekiel 7, 16. |
Schlachter 1952: | Denn unsere Übertretungen sind zahlreich vor dir, und unsere Sünden zeugen wider uns; denn unsere Übertretungen sind vor uns, und wir kennen unsere Verschuldungen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn unsere Übertretungen sind zahlreich vor dir, und unsere Sünden zeugen gegen uns; denn unsere Übertretungen sind vor uns, und unsere Verschuldungen kennen wir; |
Zürcher 1931: | Denn unsrer Vergehen sind viele vor dir, und unsre Sünden zeugen wider uns; ja, unsre Vergehen sind uns bewusst, und wir kennen unsre Schuld: -Jeremia 14, 7. |
Luther 1912: | Denn unsrer Übertretungen vor dir sind zu viel, und unsre Sünden antworten wider uns. Denn unsre Übertretungen sind bei uns, und wir fühlen unsre Sünden: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn viele sind vor dir unsre Abtrünnigkeiten, unsre Versündigungen, das überantwortet uns, denn unsre Abtrünnigkeiten sind um uns her, unsre Verfehlungen, wir kennen sie: |
Tur-Sinai 1954: | Denn viel sind unsre Treuverbrechen vor dir / und unsre Sünden, zeugend wider uns; / ja, unsre Treuverbrechen sind mit uns / und unsre Missetaten uns bewußt: / |
Luther 1545 (Original): | Denn vnser Vbertrettung fur Dir ist zu viel, vnd vnser sunde antworten wider vns. Denn vnser vbertrettung sind bey vns, vnd wir fülen vnser sunde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn unserer Übertretung vor dir ist zu viel, und unsere Sünden antworten wider uns. Denn unsere Übertretungen sind bei uns, und wir fühlen unsere Sünden |
NeÜ 2024: | Denn vielfach haben wir uns gegen dich vergangen, / unsere Sünden klagen uns an! / Ja, unsere Vergehen sind uns bewusst, / wir kennen unsere Schuld: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn zahlreich sind vor dir unsere Übertretungen, und unsere Sünden zeugen gegen uns; denn unsere Übertretungen sind bei uns(a), und unsere Verschuldungen, die kennen wir: -Fussnote(n): (a) i. S. v.: sind in uns gegenwärtig. -Parallelstelle(n): Jeremia 14, 7; Hosea 5, 5; Hosea 7, 10 |
English Standard Version 2001: | For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities: |
King James Version 1611: | For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions [are] with us; and [as for] our iniquities, we know them; |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי רַבּוּ פְשָׁעֵינוּ נֶגְדֶּךָ וְחַטֹּאותֵינוּ עָנְתָה בָּנוּ כִּֽי פְשָׁעֵינוּ אִתָּנוּ וַעֲוֺנֹתֵינוּ יְדַֽעֲנֽוּם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 59, 12: Übertretungen … Sünden. Der Prophet bietet die Antwort auf die Frustration des Volkes: Ihre Sünden und Übertretungen bleiben als Hindernis für Gottes Rettung bestehen. Obwohl ihre Rituale äußerlich richtig sind, befindet sich weiterhin ein Hindernis unlauterer Motive zwischen Gott und seinem Volk (Matthäus 12, 34; Markus 7, 21.22). Bestehender Frevel macht Gerechtigkeit unmöglich. |