Luther 1984: | Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht den Schein verlieren; denn -a-der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leidens sollen ein Ende haben. -a) Johannes 8, 12; Jakobus 1, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nicht mehr wird künftig deine Sonne untergehen, noch dein Mond den Schein verlieren; denn der HErr wird dir zum ewigen Licht werden, und die Tage deiner Trauer sollen zu Ende sein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nicht mehr untergehen wird deine Sonne, noch wird dein Mond abnehmen-1-; denn der HERR wird dir zum ewigen Licht sein-a-. Und die Tage deiner Trauer werden ein Ende haben-b-. -1) o: weggenommen werden. a) Sacharja 14, 7. b) Jesaja 35, 10. |
Schlachter 1952: | Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht mehr verschwinden; denn der HERR wird dir zum ewigen Lichte werden, und die Tage deiner Trauer sollen ein Ende haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht mehr verschwinden; denn der HERR wird dir zum ewigen Licht werden, und die Tage deiner Trauer sollen ein Ende haben. |
Zürcher 1931: | Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht schwinden; denn der Herr wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deiner Trauer haben ein Ende. |
Luther 1912: | Deine Sonne wird nicht mehr untergehen noch dein Mond den Schein verlieren; denn der Herr wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nie mehr hinab kommt dir nun deine Sonne, und dein Mond, nie wird er eingezogen, denn ER ist dir da zum Weltzeit-Licht, die Tage deiner Trauer sind nun vollendet. |
Tur-Sinai 1954: | Nicht wird mehr untergehen deine Sonne / dein Mond nicht eingezogen. / Wird ja der Ewge dir ein ewig Licht / und voll sind deiner Trauer Tage. / |
Luther 1545 (Original): | Deine Sonne wird nicht mehr vntergehen, noch dein Mond den schein verlieren, Denn der HERR wird dein ewiges Liecht sein, vnd die tage deines Leides sollen ein ende haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Deine Sonne wird nicht mehr untergehen, noch dein Mond den Schein verlieren, denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben. |
NeÜ 2024: | Darum wird deine Sonne niemals mehr untergehen, / dein Mond nimmt niemals ab, / denn Jahwe ist dann dein ewiges Licht. / Und deine Trauerzeit ist für immer vorbei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nicht mehr wird deine Sonne untergehen und dein Mond sich zurückziehen, denn Jahweh wird dir werden zum ewigen Licht, und die Tage deines Trauerns haben ein Ende. -Parallelstelle(n): Jesaja 35, 10; Jesaja 61, 3; Sacharja 14, 7; Offenbarung 21, 4 |
English Standard Version 2001: | Your sun shall no more go down, nor your moon withdraw itself; for the LORD will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended. |
King James Version 1611: | Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יָבוֹא עוֹד שִׁמְשֵׁךְ וִירֵחֵךְ לֹא יֵאָסֵף כִּי יְהוָה יִֽהְיֶה לָּךְ לְאוֹר עוֹלָם וְשָׁלְמוּ יְמֵי אֶבְלֵֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 60, 20: Trauer … Ende. Im ewigen Reich der neuen Schöpfung werden die Untertanen keine Tränen mehr vergießen (Offenbarung 21, 4). |