Jesaja 65, 13

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 65, Vers: 13

Jesaja 65, 12
Jesaja 65, 14

Luther 1984:Darum spricht Gott der HERR: Siehe, -a-meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt dürsten. Siehe, meine Knechte sollen fröhlich sein, ihr aber sollt zuschanden werden; -a) Jesaja 55, 1.
Menge 1949 (V1):DARUM hat Gott der HErr so gesprochen: «Fürwahr, meine Knechte werden essen, ihr aber sollt hungern! fürwahr, meine Knechte werden trinken, ihr aber sollt Durst leiden! fürwahr, meine Knechte werden sich freuen, ihr aber sollt beschämt dastehen!
Revidierte Elberfelder 1985:Darum, so spricht der Herr, HERR: Siehe, meine Knechte werden essen, ihr aber werdet hungern. Siehe, meine Knechte werden trinken, ihr aber werdet dürsten. Siehe, meine Knechte werden sich freuen, ihr aber werdet beschämt sein-a-. -a) Sprüche 13, 25.
Schlachter 1952:Darum spricht Gott-1-, der HERR, also: Siehe, meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt dürsten; siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt euch schämen; -1) w: der Herr; ebenso V. 15.++
Zürcher 1931:Darum spricht Gott der Herr also: Siehe, meine Knechte werden essen, ihr werdet hungern! Siehe, meine Knechte werden trinken, ihr werdet dürsten! Siehe, meine Knechte werden fröhlich sein, ihr werdet zuschanden werden!
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, so hat mein Herr, ER, gesprochen, wohlan, meine Knechte werden essen, und ihr, ihr werdet hungern, wohlan, meine Knechte werden trinken, und ihr, ihr werdet dürsten, wohlan, meine Knechte werden sich freuen, und ihr, ihr werdet euch schämen,
Tur-Sinai 1954:Drum spricht so Gott, der Herr: Sieh, meine Knechte werden essen / ihr hungern; / sieh, meine Knechte sollen trinken / ihr dürsten / sieh, meine Knechte werden sich erfreun / und ihr beschämt sein. /
Luther 1545:Darum spricht der Herr HERR also: Siehe, meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt dürsten; siehe, meine Knechte sollen fröhlich sein, ihr aber sollt zuschanden werden;
NeÜ 2016:Darum spricht Jahwe, der Herr: / Meine Diener bekommen zu essen, doch ihr müsst hungern; / meine Diener haben zu trinken, doch ihr werdet durstig sein; / meine Diener werden glücklich sein, doch ihr werdet beschämt;
Jantzen/Jettel 2016:Darum, so sagt mein Herr, JAHWEH: Siehe, meine Knechte werden essen, ihr aber werdet hungern. Siehe, meine Knechte werden trinken, ihr aber werdet dürsten. Siehe, meine Knechte werden sich freuen, ihr aber werdet beschämt sein. a)
a) Hesekiel 20, 38; Maleachi 3, 18; Lukas 13, 28
English Standard Version 2001:Therefore thus says the Lord GOD: Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;
King James Version 1611:Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: