Jesaja 55, 1

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 55, Vers: 1

Jesaja 54, 17
Jesaja 55, 2

Luther 1984:WOHLAN, -a-alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser! Und die ihr kein Geld habt, kommt her, kauft und eßt! Kommt her und kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch! -a) Johannes 7, 37; Offenbarung 22, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ACH ihr Durstigen alle, kommt her zum Wasser, und ihr alle, die ihr kein Geld habt, kommt herbei, kauft (Brot) und eßt! Ja kommt, kauft ohne Zahlung und unentgeltlich Wein und Milch!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:AUF, ihr Durstigen, alle, kommt zum Wasser-a-! Und die ihr kein Geld habt, kommt, kauft und eßt! Ja, kommt, kauft ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch-b-! -a) Jesaja 41, 17; Johannes 7, 37; Offenbarung 21, 6. b) Sprüche 9, 1-5.
Schlachter 1952:WOHLAN, ihr Durstigen alle, kommt her zum Wasser; und die ihr kein Geld habt, kommt her, kaufet Getreide, kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst Wein und Milch!
Schlachter 2000 (05.2003):Wohlan, ihr Durstigen alle, kommt her zum Wasser; und die ihr kein Geld habt, kommt her, kauft und esst! Kommt her und kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!
Zürcher 1931:AUF, ihr Dürstenden alle, kommet zum Wasser; und die ihr kein Brot habt, kommet! Kaufet Korn ohne Geld und esset, ohne Kaufpreis Wein und Milch! -Jesaja 12, 3; Johannes 7, 37; Offenbarung 22, 17.
Luther 1912:Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommet her zum Wasser! und die ihr nicht Geld habt, kommet her, kaufet und esset; kommt her und kauft ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch! - Johannes 7, 37; Offenbarung 22, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Ach, ihr Dürstenden alle, kommt her zum Wasser! auch wer kein Silber hat, kommt, ermarktet und eßt! ja, kommt her, ermarktet - für Silber nicht, nicht für Geldwert - Wein und Milch!
Tur-Sinai 1954:Auf, all ihr Durstenden / zieht hin zum Wasser / und wer kein Geld hat / kommt, schaffet an und eßt / ja, geht, schafft Korn euch ohne Geld / und ohne Zahlung Wein und Milch. /
Luther 1545 (Original):Wolan alle die jr Dürstig seid, komet her zum Wasser, Vnd die jr nicht Gelt habt, kompt her, keuffet vnd esset, Kompt her vnd keufft on gelt vnd vmb sonst, beide wein vnd milch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser; und die ihr nicht Geld habt, kommt her, kaufet und esset; kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!
NeÜ 2024:An alle, die Durst haben: He, ihr Durstigen alle, / kommt her zum Wasser! / Kommt her, auch wenn ihr kein Geld habt! / Kauft und esst! / Ja, kommt, kauft ohne Geld, / kauft Wein und Milch! / Es kostet nichts.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auf, [ihr] Durstigen alle! Kommt her zum Wasser! Auch wer kein Geld(a) hat: Kommt, kauft(b) und esst! Ja, kommt! Kauft ‹Brot› - ohne Geld, Wein und Milch - ohne Kaufpreis!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Silber; so a. i. Folg. (b) Das Wort bed. a.: Getreide kaufen; Nahrung kaufen.
-Parallelstelle(n): Jesaja 12, 3; Johannes 4, 14; Johannes 7, 37.38; Offenbarung 21, 6; Offenbarung 22, 17; Matthäus 22, 4
English Standard Version 2001:Come, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.
King James Version 1611:Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
Westminster Leningrad Codex:הוֹי כָּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם וַאֲשֶׁר אֵֽין לוֹ כָּסֶף לְכוּ שִׁבְרוּ וֶֽאֱכֹלוּ וּלְכוּ שִׁבְרוּ בְּלוֹא כֶסֶף וּבְלוֹא מְחִיר יַיִן וְחָלָֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:55, 1: alle. Das Erlösungswerk des Knechtes und sein glorreiches Reich sind zugunsten aller, die bereit sind zu kommen (53, 6). Der Prophet lädt seine Leser ein, an den Segnungen teilzuhaben, die durch die Leiden des Knechts in Kap. 53 erworben und in Kap. 54 beschrieben wurden. kein Geld … ohne Geld und umsonst. Die Segnungen im Reich des Knechtes sind aufgrund seines Erlösungswerkes kostenlos (53, 6.8.11; Epheser 2, 8.9). Wein und Milch. Symbole für Überfluss, Zufriedenheit und Wohlergehen (Hl 5, 1; Joel 4, 18). 55, 2 kein Brot. Das ist das »erschwindelte Brot« (Sprüche 20, 17) und nicht das »Brot des Lebens« (Johannes 6, 32-35).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 55, 1
Sermon-Online