Luther 1984: | Keiner Waffe, die gegen dich bereitet wird, soll es gelingen, und jede Zunge, die sich gegen dich erhebt, sollst du im Gericht schuldig sprechen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN, und ihre Gerechtigkeit kommt von mir, spricht der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Keine Waffe, die gegen dich geschmiedet wird, soll etwas ausrichten, und jede Zunge, die zum Rechtsstreit gegen dich auftritt, wirst du Lügen strafen: dies ist das Erbteil der Knechte des HErrn und die Gerechtigkeit-1-, die ihnen von mir zuteil wird» - so lautet der Ausspruch des HErrn. -1) = das Heil, der Segen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Keiner Waffe, die gegen dich geschmiedet wird, soll es gelingen-a-; und jede Zunge, die vor Gericht gegen dich aufsteht, wirst du schuldig sprechen-b-. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir her-1c-, spricht der HERR-2-. -1) o. mit veränderter Zeichensetzung: und ihre Gerechtig- keit (kommt) von mir. 2) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Römer 8, 31. b) Jesaja 41, 11. c) Jesaja 60, 21. |
Schlachter 1952: | keiner Waffe, die wider dich geschmiedet ist, wird es gelingen; und alle Zungen, die sich wider dich vor Gericht erheben, wirst du Lügen strafen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit, die ihnen von mir zuteil wird, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Keiner Waffe, die gegen dich geschmiedet wird, soll es gelingen; und alle Zungen, die sich gegen dich vor Gericht erheben, sollst du schuldig sprechen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit, die ihnen von mir zuteilwird, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Keine Waffe, wider dich geschmiedet, hat Glück, und jede Zunge, die wider dich klagt im Gerichte, überführst du des Unrechts. Dies ist das Erbe der Knechte des Herrn und ihr Heil von mir, spricht der Herr. |
Luther 1912: | Einer jeglichen Waffe, die wider dich zubereitet wird, soll es nicht gelingen; und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des Herrn und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aller Waffe, gegen dich gebildet, geräts nicht, alle Zunge, die zum Rechtstreit mit dir sich erhebt, überweisest du des Frevels: dies ist das Eigen MEINER Knechte, ihre Bewährung von mir her. SEIN Erlauten ists. |
Tur-Sinai 1954: | Jedwede Waffe, wider dich geformt / dringt nimmer durch / und jede Zunge, die mit dir zu rechten sich erhebt / setzt du ins Unrecht: / das ist das Erbe für des Ewgen Knechte / ihr Recht von mir her / ist des Ewgen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Denn aller Zeug der wider dich zubereit wird, dem sol nicht gelingen, Vnd alle Zunge so sich wider dich setzt, soltu im gericht verdamnen. Das ist das Erbe der Knecht des HERRN, vnd jre Gerechtigkeit von Mir, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn aller Zeug, der wider dich zubereitet wird, dem soll nicht, gelingen, und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Deshalb wird dir keine Waffe etwas tun, die gegen dich geschmiedet ist. / Und jeder, der dich vor Gericht anklagt, / wird von dir als Schuldiger entlarvt. / Das ist das Vorrecht der Diener Jahwes, / so sieht ihre Gerechtigkeit aus!, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jede Waffe, gegen dich geschmiedet(a), wird nichts ausrichten; jede Zunge, die vor Gericht gegen dich aufsteht, wirst du als ehrfurchtslos schuldig sprechen. Das ist das Erbteil der Knechte Jahwehs und ihre Gerechtigkeit von mir her. - ist der Spruch Jahwehs. -Fussnote(n): (a) eigtl.: gebildet; geformt -Parallelstelle(n): Römer 8, 31.33; aufsteht Jesaja 41, 11; Erbteil Psalm 16, 5; Gerecht. Jeremia 23, 6; Jesaja 60, 21 |
English Standard Version 2001: | no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall confute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, declares the LORD. |
King James Version 1611: | No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue [that] shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This [is] the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness [is] of me, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּל כְּלִי יוּצַר עָלַיִךְ לֹא יִצְלָח וְכָל לָשׁוֹן תָּֽקוּם אִתָּךְ לַמִּשְׁפָּט תַּרְשִׁיעִי זֹאת נַחֲלַת עַבְדֵי יְהוָה וְצִדְקָתָם מֵאִתִּי נְאֻם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 54, 15: Wer sich aber gegen dich zusammenrottet, der wird an dir zu Fall kommen. Im Tausendjährigen Reich wird dies so sein, wie Johannes in Offenbarung 20, 7-9 vorausgesagt hat. Der Herr wird alle Feinde Israels mit Feuer schlagen. Zum Erbe der Knechte des Herrn im messianischen Reich gehört auch sein Schutz vor den Feinden, die Israel am liebsten vernichten würden. Man beachte, dass nach dem messianischen Lied vom Knecht in Kapitel 53 Israel stets als »Knechte des Herrn« (im Plural) bezeichnet wird (54, 17; 56, 6; 63, 17; 65, 8.9.13.14.15; 66, 14). |