Luther 1984: | Sollte ich das an ihnen nicht heimsuchen, spricht der HERR, und sollte ich mich nicht rächen an einem Volk wie diesem?-a- -a) V. 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sollte ich so etwas ungestraft lassen?» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «oder sollte meine Seele-1- sich an einem solchen Volk nicht rächen?»-a- -1) o: mein Zorn. a) vgl. V. 9. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sollte ich sie dafür nicht zur Rechenschaft ziehen? spricht der HERR-1-. Oder sollte meine Seele sich nicht an einer Nation wie dieser rächen-a-? - -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 6, 6; Maleachi 3, 5. |
Schlachter 1952: | Sollte ich solches ungestraft lassen? spricht der HERR. Sollte sich meine Seele an einem solchen Volke nicht rächen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sollte ich dies nicht heimsuchen?, spricht der HERR; ja, sollte sich meine Seele an einem solchen Volk nicht rächen? |
Zürcher 1931: | Sollte ich dergleichen nicht ahnden? spricht der Herr. Sollte ich mich nicht rächen an einem solchen Volke? |
Luther 1912: | Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der Herr, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? - Jeremia 5, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Soll ich dies nicht zuordnen, ist SEIN Erlauten, oder soll an einem Stamm wie der da meine Seele nicht ahnden?! |
Tur-Sinai 1954: | Sollt dieses ich nicht ahnden / ist des Ewigen Spruch / sich meine Seele nicht an solchem Volke rächen? |
Luther 1545 (Original): | Solt ich denn solchs nicht heimsuchen, spricht der HERR, vnd meine Seele solt sich nicht rechen an solchem Volck, wie dis ist? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? |
NeÜ 2024: | Sollte ich das nicht ahnden?, spricht Jahwe. / Muss ich mich nicht an solch einem Volk rächen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sollte ich sie für dieses nicht heimsuchen?, ist der Spruch Jahwehs. Oder sollte meine Seele sich nicht rächen an einem Volk* wie diesem? -Parallelstelle(n): Jeremia 5, 9; Jeremia 9, 8; Jesaja 1, 23; Maleachi 3, 5 |
English Standard Version 2001: | Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this? |
King James Version 1611: | Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? |
Westminster Leningrad Codex: | הַֽעַל אֵלֶּה לֹֽא אֶפְקֹד נְאֻם יְהֹוָה אִם בְּגוֹי אֲשֶׁר כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִֽׁי |