Jeremia 6, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 6, Vers: 21

Jeremia 6, 20
Jeremia 6, 22

Luther 1984:Darum spricht der HERR: Siehe, ich will diesem Volk Anstöße in den Weg stellen, daran sich Väter und Söhne zugleich stoßen und ein Nachbar mit dem andern umkommen soll.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum hat der HErr so gesprochen: «Nunmehr lege ich diesem Volk Steine des Anstoßes in den Weg, daß Väter und Söhne zugleich darüber straucheln, daß ein Nachbar mit dem andern zugrunde geht!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum, so spricht der HERR: Siehe, ich lege diesem Volk Anstöße (in den Weg), daß sie darüber stürzen, Väter und Söhne miteinander; der Nachbar und sein Nächster kommen um-a-. -a) Jesaja 8, 14.15.
Schlachter 1952:Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volke Steine des Anstoßes in den Weg legen, damit Väter und Kinder zugleich daran zu Fall kommen; ein Nachbar mit dem andern wird umkommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, so spricht der HERR: Siehe, ich will diesem Volk Steine des Anstoßes in den Weg legen, damit Väter und Kinder zugleich daran zu Fall kommen; der Nachbar und sein Freund werden miteinander umkommen!
Zürcher 1931:Darum spricht der Herr also: Siehe, ich lege diesem Volke Steine in den Weg, dass daran sich stossen und straucheln die Väter mitsamt den Söhnen; ein Nachbar wird mit dem andern umkommen.
Luther 1912:Darum spricht der Herr also: Siehe, ich will diesem Volk einen Anstoß in den Weg stellen, daran sich Väter und Kinder miteinander stoßen und ein Nachbar mit dem andern umkommen sollen.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, so hat ER gesprochen, wohlan, Strauchelsteine gebe ich vor dieses Volk, daß sie dran straucheln, - Väter und Söhne mitsammen, der Anwohner und sein Genosse, sie sollen schwinden.
Tur-Sinai 1954:Darum, so spricht der Ewige, lege ich vor dieses Volk Anstöße, und es werden daran straucheln Väter und Söhne mitsammen, Nachbar und Freund, sie gehn zugrunde.
Luther 1545 (Original):Darumb spricht der HERR also, Sihe, Ich wil diesem Volck ein ergernis stellen, daran sich, beide Veter vnd Kinder, mit einander stossen, vnd ein Nachbar mit dem andern vmbkomen sollen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volk ein Ärgernis stellen, daran sich beide, Väter und Kinder miteinander stoßen, und ein Nachbar mit dem andern umkommen sollen.
NeÜ 2024:Darum, spricht Jahwe, passt auf! Ich lege diesem Volk jetzt Hindernisse in den Weg, damit Väter und Söhne zusammen darüber stürzen. Nachbar und Freund gehen zugrunde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum, so sagt Jahweh: Siehe! Ich lege diesem Volk Anstöße ‹in den Weg›, und sie werden darüber straucheln(a), Väter und Söhne miteinander, der Nachbar und sein Nächster(b), sie werden umkommen.
-Fussnote(n): (a) und stürzen (b) o.: sein Gefährte
-Parallelstelle(n): Hesekiel 3, 20
English Standard Version 2001:Therefore thus says the LORD: 'Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.'
King James Version 1611:Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶל הָעָם הַזֶּה מִכְשֹׁלִים וְכָשְׁלוּ בָם אָבוֹת וּבָנִים יַחְדָּו שָׁכֵן וְרֵעוֹ יאבדו וְאָבָֽדוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 21: Steine des Anstoßes. Vgl. Matthäus 21, 44; Jesaja 8, 14; 1. Petrus 2, 8.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 6, 21
Sermon-Online