1. Petrus 2, 8

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 8

1. Petrus 2, 7
1. Petrus 2, 9

Luther 1984:ein -a-Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses»-b-; -c-sie stoßen sich an ihm, weil sie nicht an das Wort glauben, wozu sie auch bestimmt sind. -a) Römer 9, 33. b) Psalm 118, 22; Jesaja 8, 14. c) Lukas 2, 34.
Menge 1949 (V1):und damit «zu einem Stein des Anstoßes» und «zum Felsen des Ärgernisses-1-»-a-; sie stoßen sich an ihm in ihrem Ungehorsam gegen das Wort, wozu sie auch bestimmt sind. -1) d.h. an dem man zu Fall kommt. a) Jesaja 8, 14.
Revidierte Elberfelder 1985:und: «ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses»-1a-. Da sie nicht gehorsam sind, stoßen sie sich an dem Wort-2b-, wozu sie auch gesetzt worden sind-c-. -1) o: ein Fels des Anlasses zur Sünde. 2) o: Da sie dem Worte nicht gehorsam sind, stoßen sie sich. a) Jesaja 8, 14; Matthäus 11, 6. b) Römer 9, 32. c) Jesaja 6, 10.
Schlachter 1952:ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses. 8. Sie stoßen sich, weil sie dem Wort nicht glauben, wozu sie auch gesetzt sind.
Zürcher 1931:und ein Stein des Anstosses und ein Fels des Ärgernisses. Weil sie dem Worte nicht gehorsam sind, stossen sie an ihn, wozu sie auch bestimmt worden sind. -Jesaja 8, 14.
Luther 1545:ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses, die sich stoßen an dem Wort und glauben nicht daran, darauf sie gesetzt sind.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und 'an einer anderen Stelle heißt es:'»Es ist ein Stein, an dem sich die Menschen stoßen,ein Fels, an dem sie zu Fall kommen.« [Kommentar: Jesaja 8, 14.] Sie stoßen sich 'an diesem Stein', wie es allen bestimmt ist, die nicht bereit sind, Gottes Botschaft Glauben zu schenken.
Albrecht 1912:und er ist zugleich ein Stein, woran sie sich stoßen, und ein Fels, an dem sie zu Fall kommen-a-.» In ihrem Ungehorsam nehmen sie Anstoß an dem Worte, und dazu sind sie auch bestimmt-1-. -1) wer nicht glauben will, der muß Anstoß nehmen an der Heilsbotschaft; das ist unvermeidlich. a) Jesaja 8, 14.
Luther 1912:ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind. -Jesaja 8, 14; Römer 9, 33.
Meister:ein Stein des Anstoßes-a- und ein Fels des Ärgernisses-b- denen, die sich daran stoßen, die dem Worte nicht glauben, wozu sie auch gesetzt-c- sind! -a) Jesaja 8, 14; Lukas 2, 34; Römer 9, 33. b) 1. Korinther 1, 23. c) 2. Mose 9, 16; Römer 9, 22; 1. Thessalonicher 5, 9; Judas 4.
Menge 1949 (V2):und damit «zu einem Stein des Anstoßes» und «zum Felsen des Ärgernisses-1-»-a-; sie stoßen sich an ihm in ihrem Ungehorsam gegen das Wort, wozu sie auch bestimmt sind. -1) d.h. an dem man zu Fall kommt. a) Jesaja 8, 14.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und «ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses»,-a- die sich, da sie sich nicht gehorsam sind, an dem Worte stoßen-1-, wozu sie auch gesetzt worden sind. -1) o: die sich, da sie dem Worte nicht gehorchen (glauben), stoßen. a) Jesaja 8, 14.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und: «ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses»-1a-. Da sie nicht -ptp-gehorsam sind, stoßen sie sich an dem Wort-2b-, wozu sie auch bestimmt worden sind-c-. -1) o: ein Fels des Anlasses zur Sünde. 2) o: Da sie dem Worte nicht gehorsam sind, stoßen sie sich. a) Jesaja 8, 14; Matthäus 11, 6. b) Römer 9, 32. c) Jesaja 6, 10.
Schlachter 1998:ein «Stein des Anstoßens» und ein «Fels des Ärgernisses»-a-. 8. Sie stoßen sich, weil sie dem Wort nicht gehorsam sind, wozu sie auch gesetzt sind. -a) Jesaja 8, 14.++
Interlinear 1979:und ein Stein Anstoßes und ein Fels Ärgernisses; diese stoßen an, dem Wort nicht gehorchend, wozu auch sie bestimmt worden sind.
NeÜ 2016:Er ist ein Stein, an dem die Menschen sich stoßen, ein Felsblock, an dem sie zu Fall kommen. (Jesaja 8, 14) Weil sie dem Wort Gottes nicht gehorchen, stoßen sie sich an ihm. Doch dazu sind sie auch bestimmt.
Jantzen/Jettel 2016:und ein Stein des a)Stolperns [wurde er] und ein Fels des Ärgernisses 1) [denen], die als im Unglauben Ungehorsame sich am Wort stoßen, ‹stolpern und fallen›, wozu sie auch b)gesetzt wurden.
a) Jesaja 8, 14; Römer 9, 32 .33
b) Jesaja 6, 10
1) o.: Anstoßens
English Standard Version 2001:and A stone of stumbling, and a rock of offense.They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
King James Version 1611:And a stone of stumbling, and a rock of offence, [even to them] which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'