Luther 1984: | Ihr seid -a-Diebe, Mörder, Ehebrecher und Meineidige und opfert dem Baal und lauft fremden Göttern nach, die ihr nicht kennt. -a) Hosea 4, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nicht wahr? stehlen, morden und Ehebruch treiben, falsch schwören, dem Baal opfern und anderen Göttern nachlaufen, die euch nichts angehen! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie? Stehlen, morden und Ehebruch treiben, falsch schwören, dem Baal Rauchopfer darbringen und anderen Göttern nachlaufen-a-, die ihr nicht kennt-1b-! -1) d.h. die euch nichts angehen. a) Jeremia 5, 2.7; 11, 13.17; Hesekiel 20, 30. b) Jeremia 19, 4. |
Schlachter 1952: | Nachdem ihr gestohlen, gemordet, die Ehe gebrochen, falsch geschworen, dem Baal geräuchert habt und andern Göttern, die ihr nicht kennet, nachgelaufen seid, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Meint ihr denn, nachdem ihr gestohlen, gemordet, die Ehe gebrochen, falsch geschworen, dem Baal geräuchert habt und anderen Göttern nachgelaufen seid, die ihr nicht kennt, |
Zürcher 1931: | Wie? da stiehlt man und mordet, bricht die Ehe und schwört Meineide, opfert dem Baal und läuft andern Göttern nach, die man nicht kennt - |
Luther 1912: | Daneben seid ihr Diebe, Mörder, Ehebrecher und Meineidige und räuchert dem Baal und folgt fremden Göttern nach, die ihr nicht kennt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie, stehlen, morden, buhlen, Lüge beschwören, dem Baal aufrauchen lassen, andern Göttern nachgehn, die ihr nicht gekannt habt, - |
Tur-Sinai 1954: | Ha! Stehlen, morden, ehebrechen, falsch schwören, dem Baal räuchern und anderen Göttern nachgehn, die ihr nicht kennt, |
Luther 1545 (Original): | Daneben seid jr Diebe, Mörder, Ehebrecher vnd Meineidige, vnd reuchert dem Baal, vnd folget frembden Göttern nach, die jr nicht kennet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daneben seid ihr Diebe, Mörder, Ehebrecher und Meineidige und räuchert dem Baal und folget fremden Göttern nach, die ihr nicht kennet. |
NeÜ 2024: | Wie? Ihr stehlt und mordet, ihr brecht die Ehe, schwört Meineide, bringt dem Baal Räucheropfer und lauft anderen Göttern nach, die euch gar nichts angehen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie? [Zuerst] stehlen, morden und Ehebruch begehen und trügerisch(a) schwören und dem Baal Rauchopfer darbringen und anderen Göttern nachgehen, die ihr nicht kennt, -Fussnote(n): (a) w.: zur Lüge -Parallelstelle(n): Jeremia 5, 2.7.8; Jeremia 11, 13.17; Jeremia 19, 4 |
English Standard Version 2001: | Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known, |
King James Version 1611: | Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; |
Westminster Leningrad Codex: | הֲגָנֹב רָצֹחַ וְֽנָאֹף וְהִשָּׁבֵעַ לַשֶּׁקֶר וְקַטֵּר לַבָּעַל וְהָלֹךְ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹֽא יְדַעְתֶּֽם |