Jeremia 8, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 8, Vers: 14

Jeremia 8, 13
Jeremia 8, 15

Luther 1984:«WOZU wollen wir noch da sitzen? Sammelt euch und laßt uns in die festen Städte ziehen, daß wir dort umkommen. Denn der HERR, unser Gott, wird uns umkommen lassen und -a-uns tränken mit einem giftigen Trank, weil wir so gesündigt haben wider den HERRN. -a) Jeremia 9, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WOZU sitzen wir müßig da? Scharet euch zusammen und laßt uns in die festen Städte flüchten und dort umkommen! denn der HErr, unser Gott, will unsern Untergang und hat uns Giftwasser zu trinken gegeben, weil wir gegen den HErrn gesündigt haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wozu bleiben wir sitzen? Sammelt euch, und laßt uns in die befestigten Städte ziehen-a- und dort umkommen-1-! Denn der HERR, unser Gott, läßt uns umkommen und hat uns mit giftigem Wasser getränkt, weil wir gegen den HERRN gesündigt haben-b-. -1) w: bewegungslos (o: still) sein. a) Jeremia 4, 5. b) Jeremia 9, 14.
Schlachter 1952:Was säumen wir? Versammelt euch, und laßt uns in die festen Städte ziehen, daß wir daselbst zugrunde gehen! Denn der HERR, unser Gott, richtet uns zugrunde und tränkt uns mit Giftwasser, weil wir wider den HERRN gesündigt haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Wozu sitzen wir herum? Versammelt euch, und lasst uns in die festen Städte ziehen, damit wir dort zugrunde gehen! Denn der HERR, unser Gott, lässt uns zugrunde gehen und tränkt uns mit Giftwasser, weil wir gegen den HERRN gesündigt haben.
Zürcher 1931:«Was sitzen wir stille? Versammelt euch und lasst uns flüchten in die festen Städte und dort untergehen! Denn der Herr, unser Gott, lässt uns untergehen und tränkt uns mit giftigem Wasser, weil wir wider ihn gesündigt haben. -Jeremia 9, 15; 23, 15.
Luther 1912:Wo werden wir dann wohnen? Ja, sammelt euch dann und laßt uns in die festen Städte ziehen, daß wir daselbst umkommen. Denn der Herr, unser Gott, wird uns umkommen lassen und tränken mit einem a) bittern Trunk, daß wir so gesündigt haben wider den Herrn. - a) Jeremia 9, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:- Wozu sitzen wir herum? rafft euch zusammen, in die Festungsstädte lasset uns kommen, daß wir uns dort schweigend halten! denn der uns geschweigt hat, ER ists, unser Gott, Giftwasser ließ er uns schlucken, denn gesündigt haben wir IHM.
Tur-Sinai 1954:Was sitzen wir da? / Bergt euch und laßt uns kommen / in die festen Städte / und dort ersterben! / Denn er ließ uns, der Ewge, unser Gott, ersterben / tränkt uns mit giftgem Wasser / da wir dem Ewgen uns versündigt. /
Luther 1545 (Original):Wo werden wir denn wonen? Ja samlet euch denn, vnd last vns in die feste Stedte ziehen, vnd daselbs auff hülffe harren, Denn der HERR vnser Gott, wird vns helffen mit einem bittern Trunck, das wir so sündigen wider den HERRN. -[Trunck] Er wird vns zum vnglück vnd jamer helffen, vnd nicht, wie jr meinet, zum glück.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wo werden wir dann wohnen? Ja, sammelt euch dann und laßt uns in die festen Städte ziehen und daselbst auf Hilfe harren. Denn der HERR, unser Gott, wird uns helfen mit einem bittern Trunk, daß wir so sündigen wider den HERRN.
NeÜ 2024:Wozu sitzen wir herum? / Sammelt euch! Gehen wir los! / Hinein in die befestigten Städte! / Sterben wir dort! / Denn Jahwe, unser Gott, / beschloss unseren Tod. / Vergiftetes Wasser / gab er uns zu trinken, / denn wir haben gegen Jahwe gesündigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wozu sitzen wir herum? Versammelt euch und lasst uns in die befestigten Städte gehen! - und dort zum Verstummen gebracht werden; denn Jahweh, unser Gott, bringt uns zum Verstummen und gibt uns Giftwasser zu trinken, denn wir haben gegen Jahweh gesündigt.
-Parallelstelle(n): Jeremia 4, 5; Jeremia 15, 2.3; Gift. Jeremia 9, 14; Jeremia 4, 18
English Standard Version 2001:Why do we sit still? Gather together; let us go into the fortified cities and perish there, for the LORD our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.
King James Version 1611:Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
Westminster Leningrad Codex:עַל מָה אֲנַחְנוּ יֹֽשְׁבִים הֵֽאָסְפוּ וְנָבוֹא אֶל עָרֵי הַמִּבְצָר וְנִדְּמָה שָּׁם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הֲדִמָּנוּ וַיַּשְׁקֵנוּ מֵי רֹאשׁ כִּי חָטָאנוּ לַיהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 8, 14
Sermon-Online