Luther 1984: | Siehe, die Tochter meines Volks schreit aus fernem Lande her: «Will denn der HERR nicht mehr Gott sein in Zion, oder soll es keinen König mehr haben?» Ja, warum haben sie mich so erzürnt durch ihre Bilder und fremde, nichtige Götzen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Horch! laut erschallt das Wehgeschrei der Tochter meines Volkes aus fernem Lande: «Ist denn der HErr nicht in Zion? ist sein-1- König nicht drinnen?» ,Warum haben sie mich erbittert durch ihren Bilderdienst, durch die nichtigen Götzen des Auslands?' -1) d.h. Zions. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da, horch! Geschrei der Tochter meines Volkes (kommt) aus einem fernen Land-1-: «Ist der HERR nicht in Zion, oder ist sein König nicht darin-a-?» - Warum haben sie mich gereizt durch ihre geschnitzten Bilder, durch Nichtigkeiten-2- (aus) der Fremde-3-?-b- - -1) o: weit und breit im Land. 2) d.i. eine Bez. für Götzen. 3) d.h. durch die leeren Kulte der fremden Völker. a) 5. Mose 31, 17; Psalm 137, 1; Zephanja 3, 15. b) 5. Mose 32, 16.21. |
Schlachter 1952: | Horch! die Stimme des Geschreis der Tochter meines Volkes aus fernem Lande: «Ist denn der HERR nicht in Zion, ist ihr König nicht bei ihr?» - Warum haben sie Mich mit ihren Götzenbildern, mit fremden Götzen erzürnt? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Horch! das laute Geschrei der Tochter meines Volkes aus einem fernen Land: »Ist denn der HERR nicht in Zion, ist ihr König nicht bei ihr?« — Warum haben sie mich mit ihren Götzenbildern erzürnt, mit den nichtigen Götzen aus der Fremde? |
Zürcher 1931: | Horch! wie schreit um Hilfe die Tochter meines Volkes vom weiten Lande: «Ist denn der Herr nicht in Zion? ist er, Zions König, nicht mehr dort?» - «Warum haben sie mich mit ihren Bildern, mit fremden Götzen erzürnt?» - |
Luther 1912: | Siehe, die Tochter meines Volks wird schreien aus fernem Lande her: »Will denn der Herr nicht mehr Gott sein zu Zion, oder soll sie keinen König mehr haben?« Ja, warum haben sie mich so erzürnt durch ihre Bilder und fremde, unnütze Gottesdienste? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da ist der Schall, der Hilfeschrei der Tochter meines Volks aus dem Land der Ferne: Ist ER nicht mehr in Zion, ist sein König nicht mehr darin?! - Weshalb haben sie mich verdrossen mit ihren Docken, mit den Tandgebilden der Fremde?! |
Tur-Sinai 1954: | Horch! Wehgeschrei der Tochter meines Volkes / aus fernem Land: / ,Ist nicht der Ewige in Zijon / sein König nicht drin?' / Was kränkten sie mit ihren Bildern mich / Wahnwesen der Fremde? / |
Luther 1545 (Original): | Sihe die tochter meins Volcks wird schreien, aus fernem Lande her, Wil denn der HERR nicht mehr Gott sein zu Zion? Oder sol sie keinen König mehr haben? Ja warumb haben sie Mich so erzürnet, durch jre Bilder vnd frembde vnnütze Gottesdienste. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, die Tochter meines Volks wird schreien aus fernem Lande her: Will denn der HERR nicht mehr Gott sein zu Zion, oder soll sie keinen König mehr haben? Ja, warum haben sie mich so erzürnet durch ihre Bilder und fremde, unnütze Gottesdienste? |
NeÜ 2024: | Hört, wie mein Volk aus fernem Land schreit: / Ist Jahwe nicht in Zion? / Ist sein König nicht darin? - Warum haben sie mich denn mit ihren Bildern provoziert, / mit geschnitzten Nichtigkeiten fremder Religion? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Horch! Ein inniges Rufen(a) der Tochter meines Volks aus einem Land der Ferne: Ist Jahweh nicht [mehr] in Zion? Ist ihr König nicht [mehr] darin? - Weshalb haben sie mich gereizt(b) mit ihren Schnitzbildern, den ausländischen Dunstgebilden(c)? -Fussnote(n): (a) o.: lautes Hilferufen (b) und gekränkt (c) o.: mit den Dunstgebilden (näml. den nichtigen Götzen) der Fremde. -Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 17; gereizt Jeremia 11, 17; Jeremia 32, 29-32; Jeremia 44, 3.8; 5. Mose 32, 16-21 |
English Standard Version 2001: | Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols? |
King James Version 1611: | Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: [Is] not the LORD in Zion? [is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, [and] with strange vanities? |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה קוֹל שַֽׁוְעַת בַּת עַמִּי מֵאֶרֶץ מַרְחַקִּים הַֽיהוָה אֵין בְּצִיּוֹן אִם מַלְכָּהּ אֵין בָּהּ מַדּוּעַ הִכְעִסוּנִי בִּפְסִלֵיהֶם בְּהַבְלֵי נֵכָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 19: fernen Land. Der Schrei der verbannten Juden, nachdem sie in die Gefangenschaft nach Babylon geführt wurden. Sie würden sich die Frage stellen, warum Gott dies über sein Land und Volk kommen ließ. |