Luther 1984: | Ist denn -a-keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt? -a) Jeremia 46, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gibt es denn keinen Balsam mehr in Gilead-1-, und ist kein Arzt mehr dort? Ach, warum ist der Tochter meines Volkes noch keine Heilung zuteil geworden! -1) dorther kam das heilkräftige Harz des Mastixbaumes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist (denn) kein Balsam in Gilead-a- oder kein Arzt dort? Ja, warum ist die Genesung der Tochter meines Volkes ausgeblieben-1b-? -1) w: Ja, warum ist nicht heraufgestiegen (o: neu gewachsen) die Fleischschicht (über die Wunde) der Tochter meines Volkes? a) Jeremia 22, 6; 46, 11; 1. Mose 37, 25; 4. Mose 32, 1; Jesaja 1, 6; Hesekiel 27, 17. b) Jeremia 6, 7; 9, 11; 30, 12-15. |
Schlachter 1952: | Ist denn kein Balsam in Gilead? Ist kein Arzt da? Warum hat die Heilung der Tochter meines Volkes keine Fortschritte gemacht? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ist denn kein Balsam in Gilead? Ist kein Arzt da? Warum hat die Heilung der Tochter meines Volkes keine Fortschritte gemacht? |
Zürcher 1931: | Ist denn kein Balsam mehr in Gilead? ist kein Arzt mehr dort? Warum will nicht heilen die Wunde der Tochter meines Volkes? -Jeremia 46, 11. |
Luther 1912: | Ist denn a) keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt? - a) Jeremia 46, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ...Ist kein Balsam in Gilad oder ist kein Heilkundiger dort, weshalb wächst denn noch nicht eine Wundhaut der Tochter meines Volks? |
Tur-Sinai 1954: | Gibts keinen Balsam im Gil'ad? / Ist da kein Arzt? / Warum doch erwuchs nicht / meinem Volke Genesung? / |
Luther 1545 (Original): | Ist denn keine Salbe in Gilead? oder ist kein Artzt nicht da? Warumb ist denn die Tochter meines Volcks nicht geheilet? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ist denn keine Salbe in Gilead? oder ist kein Arzt nicht da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilet? |
NeÜ 2024: | Gibt es in Gilead (Das ostjordanische Bergland war offenbar bekannt für Heilkräuter und Ärzte (Jeremia 46, 11).) keine Salbe mehr? / Gibt es dort keinen Arzt? / Gibt es keine Heilung für mein Volk? / Weshalb wächst die Wunde nicht zu? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist kein Balsam in Gilead? Oder ist kein Arzt dort? Warum wächst die Wundhaut der Tochter meines Volkes nicht zu?(a) -Fussnote(n): (a) o.: Warum überzieht nicht die Wundhaut (o.: die offene Wunde) der Tochter meines Volkes?; o.: Warum bleibt ihre Genesung aus? -Parallelstelle(n): Jeremia 46, 11; Jeremia 6, 7; Jeremia 30, 12-15 |
English Standard Version 2001: | Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored? |
King James Version 1611: | [Is there] no balm in Gilead; [is there] no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? |
Westminster Leningrad Codex: | הַצֳרִי אֵין בְּגִלְעָד אִם רֹפֵא אֵין שָׁם כִּי מַדּוּעַ לֹא עָֽלְתָה אֲרֻכַת בַּת עַמִּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 20: wir sind nicht gerettet! Die kommende Verwüstung wird verglichen mit der hoffnungslosen Pein, wenn die Erntezeit vorüber ist und die Menschen noch immer Mangel haben. Jeremia identifizierte sich mit dem Leid seines Volkes (V. 21) als ein Mann der Tränen (vgl. 8, 23), aber zugleich sah er ein solches Schicksal, das durch nichts zu lindern war. Es war kein heilender Balsam vorhanden, wie es ihn in Gilead im Überfluss gab (östlich des Sees von Galiläa), und kein Arzt, der zu heilen vermochte (vgl. 1. Mose 37, 25; 43, 11). |