Luther 1984: | So spricht der HERR Zebaoth: Gebt acht und bestellt Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die klagen können, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO hat der HErr der Heerscharen gesprochen: «Merkt auf und ruft die Klageweiber herbei, daß sie kommen, und schickt zu den weisen Frauen-1-, daß sie herkommen -1) = den wehgesangskundigen Weibern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR der Heerscharen: Gebt acht und ruft Klageweiber-a-, daß sie kommen, und schickt zu den weisen Frauen, daß sie kommen -a) Prediger 12, 5; Amos 5, 16; Micha 2, 4. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR der Heerscharen: Merkt auf und ruft die Klageweiber herbei und laßt sie kommen und schickt nach weisen Frauen, daß sie herkommen |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR der Heerscharen: Gebt acht, und ruft die Klageweiber herbei und lasst sie kommen, und schickt nach weisen Frauen und lasst sie kommen |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr der Heerscharen: Rufet die Klagefrauen, sie sollen kommen; nach den weisen Frauen schicket, dass sie wehklagen. |
Luther 1912: | So spricht der Herr Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die es wohl können, |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER der Umscharte gesprochen. Besinnet euch! Ruft den Klagemüttern, daß sie kommen, zu den weisen Frauen schickt, daß sie kommen, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige der Scharen: Merkt auf und ruft die Klageweiber / daß her sie kommen / und nach den weisen Frauen schickt / auf daß sie kommen / |
Luther 1545 (Original): | So spricht der HERR Zebaoth, Schaffet vnd bestellet Klageweiber, das sie komen, vnd schickt nach den die es wol können, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket nach denen, die es wohl können, |
NeÜ 2024: | (16) So spricht Jahwe, der Allmächtige: / Begreift es! Ruft die Klagefrauen her, / lasst die weisen Frauen kommen! / |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh der Heere: Gebt acht und ruft die Klageweiber, dass sie kommen, und schickt nach den weisen Frauen, dass sie kommen, -Parallelstelle(n): Amos 5, 16 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD of hosts: Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come; |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning [women], that they may come: |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִתְבּֽוֹנְנוּ וְקִרְאוּ לַמְקוֹנְנוֹת וּתְבוֹאֶינָה וְאֶל הַחֲכָמוֹת שִׁלְחוּ וְתָבֽוֹאנָה |