Luther 1984: | daß sie herbeieilen und um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und eilends ein Klagelied-1- über uns anstimmen, damit unsere Augen in Tränen zerfließen und unsere Wimpern von Zähren triefen!» - -1) 2) o: das Totenlied. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und schnell eine Wehklage über uns erheben, damit unsere Augen von Tränen fließen und unsere Wimpern von Wasser strömen-a-! -a) Jeremia 8, 23. |
Schlachter 1952: | und eilends über uns ein Trauerlied singen, daß Tränen aus unsern Augen rinnen und Wasser aus unsern Wimpern fließe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und eilends ein Trauerlied über uns singen, dass Tränen aus unseren Augen rinnen und Wasser von unseren Wimpern fließt. |
Zürcher 1931: | Sie sollen eilen und über uns anheben das Trauerlied, dass unsre Augen von Tränen fliessen, unsre Wimpern von Wasserströmen. |
Luther 1912: | daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß sie eilen, anzuheben über uns Wehgesang, daß von Tränen unsre Augen rinnen, unsre Lider Wassers überrieseln. |
Tur-Sinai 1954: | hereilen, Klagelied ob uns erheben / daß unsre Augen Tränen triefen / und unsre Wimpern Wassers strömen. / |
Luther 1545 (Original): | vnd eilend vns klagen, Das vnser augen mit Threnen rinnen, vnd vnser augenlider mit wasser fliessen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und eilend uns klagen, daß unsere Augen mit Tränen rinnen und unsere Augenlider mit Wasser fließen, |
NeÜ 2024: | (17) Beeilen sollen sie sich / und mit dem Klagen beginnen, / dass unsere Augen schwimmen / und die Tränen fließen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dass sie eilen, einen Wehgesang über uns zu erheben, damit unsere Augen von Tränen fließen und unsere Wimpern von Wasser strömen. -Parallelstelle(n): Jeremia 6, 26; Jeremia 8, 23; Jesaja 22, 4; Klagelieder 1, 2; Klagelieder 2, 18; Lukas 19, 41 |
English Standard Version 2001: | let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water. |
King James Version 1611: | And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
Westminster Leningrad Codex: | וּתְמַהֵרְנָה וְתִשֶּׂנָה עָלֵינוּ נֶהִי וְתֵרַדְנָה עֵינֵינוּ דִּמְעָה וְעַפְעַפֵּינוּ יִזְּלוּ מָֽיִם |